Showing posts with label Peace Corps. Show all posts
Showing posts with label Peace Corps. Show all posts

Wednesday, September 7, 2011

Chowing Down Some Jordanian Maqlouba

Sometimes when you travel, you set goals for yourself as to what you'd like to accomplish that day. Let's say for example you're in Paris. In Paris, you must, of course, visit the Tour Eiffel, Sacré Couer, Moulin Rouge, and perhaps other landmarks. Some people get a kick out of going to these historical, architectural wonders. I too enjoy taking in the scenery, but other times I like to indulge other senses. So when I woke up in Kerak, already on my third day of what was supposed to be a one-day visit, I got up with only one goal in mind— EATING MAQLOUBA!

The Peace Corps volunteer (PCV), Peace Corps trainee, and I had a very light breakfast so as not to spoil our hunger. Last time when I was treated to mansef, I was not as hungry as I could have been. I didn't want to make that mistake again. Jordanian families like Moroccans don't just suggest that you eat more; they order you to eat and I was planning to comply.

We walked to the Christian part of the town and arrived at the home of a Christian family that had befriended the PCV.  Upon entering, we were engulfed by an assortment of aromas indicating that something good was in the works. Our empty stomachs were ready. The father took us directly to the dining room, seated us, and then called his grand-kids and son to the table. The mother was still rummaging around the kitchen setting the table and giving a large pot its final stir.

Maqlouba
Then came the moment we were all waiting for: the unveiling of maqlouba. The mother brought over a the large pot and a serving tray, placed the serving tray on the pot, and flipped the contents of the pot onto the serving tray in one swoop. In front of us was a mix of Jordanian basmati rice, fried cauliflower and eggplant, and what looked like pan-fried chicken. It looked messy, but it smelled delicious.

Jordanian Maqlouba
The mother and father went about filling our plates. I savored every bite trying to take in all the flavors and spices. I ate and ate until I could eat no more. Everything in that dish was so juicy. The cauliflower and eggplant were cooked just right. The chicken had been seared, but it was still tender. It was a wonderful combination of ingredients that produced another Jordanian masterpiece.

Shortly after filling our stomachs to the brim, the mother brought over some pitch black Turkish-style coffee. A sip of that and any desire to lay down quickly dissipates, and perhaps it was given to us for a reason. Any normal person would simply collapse after that meal. We still had to walk a few kilometres back to the PCV's house.
Jordanian Red Bull - Turkish style coffee

The father told us that he had private classes starting in a few minutes. That was our cue to go, but not before exchanging hugs with both the father, mother, high-fives with the two young boys, and thanking everyone profusely for the marvelous hospitality they bestowed upon us.
Our gracious host
Once again, I thanked my lucky stars and the cosmic forces of the universe for what had just transpired. I didn't see any tall buildings or historical landmarks, but I was fortunate to have been the recipient of some amazing Jordanian hospitality. Muslim or Christian, they have given me the best that they could offer and did it out of the kindness of their heart. We shared stories, ate together, and sipped a little coffee or sweet tea to cap our encounter. I'll forever remember maqlouba and the folks that made that day a day to remember.

___________

Click here for maqlouba recipe Jordanian style.


Tuesday, September 6, 2011

Breaching Kerak

The first time I heard of Kerak (الكرك) was through an email correspondence with a potential couchsurfing host.  He told me that the city and its famous crusader castle could easily be another day trip from Amman.

Even though at one point I had trudged through Karen Armstrong's exhaustive account of the medieval crusades in her book Holy War: The Crusades and their Impact in Today's World,  I still wasn't all that interested in checking out the sanctuaries and other crusader ruins.  I think my indifference stemmed from having read the gory details of their slaughter campaign through the Holy Land or was turned off by their general ignorance and arrogance.  To be fair, the Crusaders weren't the first to go on a rampage in the Levant.  Prior to them, Canaanites, Israelites, Moabites, and other tribes went on their killing spree sometimes at the behest of a god or for strategic purposes.

So before arriving in Jordan, I had heard of Kerak, but I had no intention to go until a fellow volunteer living in Kerak, who I ran into while traveling Jordan's shamal (north), suggested that I crash his place. I thought, “Why not?” 

No Loose Change Around

To get to Kerak, I took a bus from the South (janubia) Amman Station and arrived in Kerak about 2 hours later.  I think the fare was about 2.5JD.  I remember upsetting the money collector when I gave him a 20JD bill.  Small bills and coins, like in Morocco, are a prized commodity. 

I still don't understand why change is so hard to come by in these countries.  Is it because the central bank is not minting enough coins or printing only a few small bills?  Are the general banks and central bank forgetting to turn in and replace the bills that have lived out their life-cycle?  For instance, Morocco's lowest denomination bill of 20 Dirham was the grimiest bill of them all.  Sometimes you could barely make out the images on the bill because everything was so smudged.    

However, before I blame the government or the bankers, maybe the root of the problem is a lack of planning and coordination on the part of the local bus companies who forget to keep change in hand.  I remembered not too long ago in Israel giving a bus driver a 50 shekel bill for a trip that cost 12 shekel and getting my change in bills and coinage in a snap without the frustrated look or rebuke.  It just made me wonder why is something like having a proper flow of currency such a big issue as soon as you cross the River Jordan or in Morocco's case as soon as you cross the Mediterranean.   Fortunately, about halfway through my trip after collecting money from everyone that boarded at the station and the stray passengers they picked up on the way, the money-man gave me and everyone else their change back.

The DL on Kerak

The PCV in Kerak told me to get off at the outskirts of the city near a truck stop.  I got out, and he was there a few minutes later.  Lining a major street leading to his house were a few shawarma stands. We went to one that he frequented and were greeted like family.  We had the Jordanian fast-food combo meal of a shawarma sandwich, a small dish of sour vegetables, and Jordan's sweetened black tea.

On our way back to the PCV's home, the PCV shared some tidbits about the make-up of his community.  He told that there were two to three prominent tribes that controled most of the local government and that the family ties were really strong.  In addition to tribal affiliations, Kerak had a significant number of Christians who actively practiced their faith.  In his community, most of the Christians lived on the north side of the city near their churches, parochial schools, and cemeteries.  He said that in general both groups respected one another and shared some of the power in managing community affairs. 

He told me that both Christians and Muslims made wise-cracks about each other.  For instance, when the volunteer visited a Christian family once and felt sick the following day, his Muslim neighbors blamed his sickness on what they said was the Christians' notoriously bad hygiene.  Christians, on the other hand, would joke that Muslims must believe that Allah is deaf so much so that he needs to hear them say 'Allah u Akbar' (God is Great) so many times during their prayers.      

@ the Castle
Kerak Castle
The following day the volunteer and I went out to see the Crusader's Castle.  The City of Kerak itself is perched up on the same hill as the castle.  We took a small transit van that zig-zagged its way up the narrow and congested city streets and dropped us off a few blocks from the entrance.

I paid a small entrance fee.  The volunteer went over to one of the gate attendants and told him that he lived in Kerak, showed his Jordanian ID, and dropped his host father's tribal last name, which immediately brought a smile to the attendant's face. They spoke to each other for a bit, exchanged a few God phrases, and soon thereafter, the attendant told him to proceed without paying.

The views from the castle were quite stunning.  Most of the fields in this dry and hilly terrain were plowed waiting for the winter rains to come.  Off in the distance, one could make out the blue of the Dead Sea and the silvery haze that hovered over it.
View from Kerak Castle-Dead Sea in the distance
The castle was a labyrinth of tunnels with all sorts of nooks and crannies.  We snaked through the tunnels, checked out some of the major halls, rooms, and wells, climbed to the top, and imagined the siege of Salah al-Din's army.


Angry birds at Kerak Castle
I can see why Saladdin had such a hard time conquering the post.  It was nearly impossible to scale it without getting shot at, burned by any type of scalding liquid, or run over by whatever debris was thrown from the top.  The narrow windows on the fortress walls protected the archers very well.  One had to be quite a marksman to be able to squeeze an arrow through such a narrow opening.  Even though I'm no fan of the Crusaders, I had to marvel at the ingenuity of the fortress architecture.


After an hour or so walking through the castle, we made our way down to the city center where we made a small pit stop to refuel on some delicious kenafa--that mozzarella and crunchy filo dough drenched in honey confection that just never seemed to get old for me.

Kerak City - Making haram billboards halal
On the way there, I saw a number of young girls dressed in fairly revealing Western wear.  I pointed them out to the volunteer, and he knew that the families of those young girls were Christians and that in general Christian girls and guys dressed a little more Western than their Muslim counterparts. 

Change of Plans

A few blocks later, the volunteer and I parted ways.  I went to the bus stop in hopes of catching an afternoon bus to Ma'an, which is about 40k from Petra, where I was hoping to crash for the night.  Once at the station, I asked about going to Ma'an or Petra.  I was told that the only thing available even at 3PM on a weekday was one last express bus to Aqaba, the southernmost city in Jordan.  I didn't want to go to Aqaba to then ride up north again to Petra; so I called the PCV, asked if I could crash, and he obliged.  I went north to the truck stop where I was dropped off the first time and met up with the PCV and with a Peace Corps Trainee (PCT) who was sent to Kerak to observe a day-in-the-life of a PCV. 

Later on that evening, we got an invite for tea from a Christian family that the PCV had befriended.  Coming from Morocco where 95% or so of the country is Muslim, our walk through the streets of the Christian neighborhood seeing crosses, parochial schools, and Christian cemeteries in what is still a predominantly Muslim country was surprising.  At the door, we were met by the father of the house who greeted the PCV with the same God phrases I had heard earlier when the PCV greeted his Muslim friends and neighbors. 

We were escorted to the living room where his wife and a couple of young boys greeted us.  Even though the volunteer had told me that most Christian families don't follow the same protocol that many Muslims do in protecting their women from male strangers or segregating male and female interaction with respect to foreigners, I still hesitated when greeting his wife, who was dressed in a simple blouse and casual dress pants with no headscarf.  For some reason, I felt a sense of relief walking in.  I felt that I could probably be more myself in this home. 

The Holy Bible in 3rabia

We had a nice little chat over some coffee and some cookies.  The father spoke English and translated for his wife whenever she had something to say.  It was a very open environment.  A few boys, who happened to be their grand-kids, were playing in the living room.  One of their younger sons came out of his room to greet us, but then went right back inside to continue working on his latest techno-house-rave mix, which served as the background music to our cross-cultural exchange.  The mother half-smilingly told us that he worked as a DJ for private parties. 

The father shared some stories about some of the scuffles some Christians had with their Muslim neighbors, but he said that for the most part everyone respected each other.  He asked if I and the PCT were Christians to which we nodded yes.  I told him that I wanted to take a look at his Bible if he would allow me.  He brought it over and read a few of the first verses of the first chapter of Genesis.  Knowing already how these verses read in English, it was easy to make out Arabic words in use.  He went on to tell us that the Arabic language Bible is a closer translation than the English version because Aramaic is within the same family of Semitic languages.  He added that the Arabic translation is also much older than the English version having been translated all the way back in the 5th century.  I asked if I could hold it.  I browsed through some of the pages and just sat in awe of it. 

For the longest time, I had associated Arabic with Islam and the Qur'an.  Here I held the very book I had read ever since I was a kid, but in Arabic.  Here was another book, considered sacred by many Arab Christians, that was written in the language many Muslims claim to be the language of God.

From then on, Arabic took on a more multifaceted look.  Not only could this language be the language of Islam, but also Christianity; of not only Muslims, but also Christians.  It was a language for all Arabs no matter what one believed.  They both prayed to Allah, but in different ways.  They both recited scriptures in the same language, but in distinct ways.  Sure, I had heard that there were Arab Christians in the Middle East, but once again just like visiting Jerusalem, meeting various people of different faiths, and seeing the Holy Scriptures in Arabic makes much of what I heard and read much more real.

More Kerak to Come

Before we left though, the father invited us to come back for a special lunch treat.  He asked his wife if she could cook up some maqlouba, which supposedly means upside down, and she smiled and said, “Yes.”  The PCV was super excited to hear this.  The dish was on my list of must-eat, must-try Jordanian meals, but all I had heard was that it was kind of like mansef with more vegetables and different spices.  If it was anything like mansef, it was bound to be delicious.

Because transits to Ma'an only ran in the morning, dining with that family would mean I would have to chill out in Kerak for another full day.  The PCV had no problem letting me crash so just like that I extended my stay for another couple of days.  On our way back, we walked back through the Christian neighborhood and then back onto the surrounding streets leading to the PCV's home.  I thought to myself, “Wow, in just one day I went back in time imagining the days of the Crusaders, had some mouth-watering kenafa again, learned a little about the community dynamics between some Christians and Muslims in this small corner of Jordan, and got to see and hear verses from an Arabic language Bible."

I would have to agree with a quote I read a while back from Saint Augustine that said, "The world is a book, and those who do not travel read only one page."  I probably got a few pages worth that day.  Even though I was tired, I laid awake in bed as my mind raced to process, categorize, and archive all of the experiences. I finally drifted thinking tomorrow would undoubtedly bring even more surprises.

Tuesday, March 15, 2011

Is Your RPCV Exhibiting Errant Conversations Syndrome?

Just recently, Peace Corps released the latest in a string of public service announcements (PSAs) commemorating the agency's 50 years of service to the United States and many parts of the world.  One PSA in particular captured my attention because it did an excellent job of portraying the random anecdotes I've been sharing with friends and family when I come across something that reminds me of my time in Morocco.

When greeting people for instance, I've been shaking people's hand as you customarily do here in the States, but now I proceed, as I did in Morocco, to place my right hand near to my heart to show my respect or to express how dear that person or that encounter is to me.  In Morocco, it was second nature to follow the handshake with a tap to one's heart, and despite being back home with old friends and in a completely different setting, my body almost involuntarily follows the same process.  Sometimes I catch myself in the act or others point it out, and explaining the gesture is often a topic of an errant conversation.

As far as language, I miss speaking darija.  The Moroccan Arabic dialect was fun to speak.  Phonetically speaking, it was a challenge to sound off the "ع" (aain) or "غ" (ghain) or the back of the throat "ق" (qa) or even the emphatic D, T, or to differentiate between the airy "ه" (similar to the 'h' for hello) or the raspy "ح" (similar to the sound you make to check if your breath smells).  During the first few months of service, combining some of these sounds seemed impossible, but after some time my tongue somehow came to accords with the sounds my ear was finally able to recognize and distinguish and slowly began to mimic them 'to the t'.

Even more challenging was understanding the hidden or indirect messages in Moroccan speech.  During training we were told that Moroccans used a ton of what our cultural and language facilitators called "God phrases" as part of their everyday language.  So instead of saying goodbye, they would say llah y3nk (God help you).  To thank someone for a good deed or to ask for a favor, they could say 3afak (the equivalent of please), but in most cases they would say llah yrHm l-walidin (God bless your parents) and my all-time favorite, preceding or following any statement calling for or mentioning any future action, insh'allah (God willing).

When I first arrived in site all 'gun ho' about starting a new project and building community support for it, I spoke to a number of people and tried to persuade them to join me in addressing some of the expressed needs of the community, but towards the end of our meetings, a large number of people would simply finish off our conversations with an insh'allah.  While it is true that we do not know what will happen tomorrow and we have little control over the future, being told that it was all up to God's will seemed a little fatalistic to me.  Later on though, I learned that the use of insh'allah was not only a way to show respect to the all-knowing God, but it was also used to say 'no' without offending the other person or to express that something is unlikely to happen.

Later on when people recognized that my speaking abilities had improved and I had demonstrated some fundraising capacity, some of the same people that had inshalla-ed me before began proposing their project ideas to me.  Unfortunately, by then I had already made commitments to other groups and had enough work for the rest of service, so without offending them, I respectfully inshalla-ed them back.

Back in the states, some people have proposed going to such and such an event or organizing something, and I've involuntarily blurted out insh'allah and I'm not doing it out of respect to God (although I respect It greatly), but mainly because the event or the activity does not appeal to me.  Sometimes I catch myself and sometimes others catch me saying it and wonder what the heck came out of my mouth, but then I explain that I do not know if I can or will be able to because it truly is up to God.  I say that I can't rule it out, but that I'd rather defer to God because no one really knows what the future may bring.  Unfortunately, this answer does not fly with most of my friends who still interpret this answer as some sort of newfound religious piety--not at all consistent with my beliefs and lifestyle--and not as a cordial way to say 'I am really not that interested'.  Then again, most U.S. Americans prefer directness, which is a cultural aspect that I've had to get readjusted to and that is often another subject of an errant conversation.

See the minute-long PSA titled "Conversations" below:    



Errant Conversation Syndrome (ECS) is common among all RPCVs.  Most exhibit symptoms throughout their lifetime.  They speak about their projects, language challenges, cultural differences, past bowel movements, pros and cons of Peace Corps, and a host of other service-related experiences.  At this time, there is no known "cure" (nor should there be) for this phenomenon, but I hear that active listening and a non-judgmental attitude are always welcomed.  And who knows? You may learn a thing or two from all these random pieces of information.  Thanks for reading.

------

If you'd like to learn more darija, please visit the Friends of Morocco page on Learning Moroccan Arabic. I've also selected a few books on one of the recommended book widgets.  BssHa to your learning!

To watch other Peace Corps PSAs, please visit: http://www.peacecorps.gov/index.cfm?shell=resources.media.psa

Wednesday, January 26, 2011

So You Want To Join Peace Corps

I just had to pass this along.  I haven't laughed this hard in I don't know how long.  An RPCV put together a brief YouTube video of a conversation between a young man who just finished his Peace Corps application and a parent or friend who is all too aware of the cultural misunderstandings and frustrations and the emotional and physical challenges that the young man may encounter during his service.

The various bits on the gastrointestinal issues, picking out "worms like zits", the local, organic foods myth, experiencing what winter is really like without any heating, the occasional hermit phase that many volunteers go through, and the case of the overbearing and bureaucratic supervisors are so spot on.  I had first-hand experience with a few of these and some others were expressed by fellow volunteers.  So many memories flashed through my mind with each exchange.

Some people may feel that this video discourages anyone from joining, but I would beg to differ.  I think a dose of reality is necessary, and I think glossing over the difficulties or side effects of serving is worse.  I think a lot of young people need a sense of idealism to get through the rough patches, but they shouldn't be naive.  In a way that quixotic idealism is perhaps what prompts volunteers to help build a school where there was no school, set up a computer lab where there was none, foster the growth of a small business despite its many naysayers, or raise the self-esteem of young women in a society that does not value their input.  Sometimes you are able to accomplish the goals you set out for yourself and other times you fail miserably for a variety of reasons that may or may not be under your control.

Let's say hypothetically that I was able to go back to the past on a Back to the Future's DeLorean Time Machine (I've always wanted to, and yes, this movie reference is pretty old) knowing what I know now about my Peace Corps experience to the time when I decided to go.  Would I still go? Absolutely!  I was challenged personally and even professionally.  I'm not sure how you can measure personal growth, but I do agree with French novelist Marcel Proust who said, "The real voyage of discovery consists not in seeking new landscapes but in having new eyes.”  Living in Morocco and traveling through the Middle East and Europe have exposed me to different ways people have decided to carry out their lives, and the journey has obliterated the notion of what we Americans consider to be the normal, usual, or the customary way of life.

I think it's difficult to understand another vantage point unless one is fully immersed in another, but it doesn't take a trip or an extended stay overseas to notice differences.  The U.S. is fortunate to have little pockets of people from all over the world that have established restaurants, businesses, and places of worship that reflect their values where one can get a taste of that culture.  And I guess if one is still wanting more, then of course, one should head out and plunge in to get the full experience.

So you want to join  the United States Peace Corps? If you have the time and the financial means to do so, do it!  Beware of the hardships.  Then, when you've had time to reflect a bit, come back to tell us what you've learned and what you've seen.  Enjoy the video and go ahead and finish your application already!




More travel quotes at: http://thinkexist.com/quotations/travel/

Sunday, December 5, 2010

In Jordan - Reaching Amman and Tasting Nirvana

I arrived in Amman, Jordan, on Saturday, November 14, after taking a red-eye flight from Casablanca on Egypt Air. Without even planning it, I and three other Peace Corps volunteers were on the same flight out of Casablanca. They were starting their Middle East trek from Cairo; I had a quick layover before heading to Amman. Before our flight, we scoured all the money exchange bureaus at the Mohammed V Casablanca Airport and none had Jordanian Dinars or Egyptian Pounds to exchange. Knowing that I was going to come back to Morocco after my Middle Eastern trek, I kept my funds and hoped that the 25 Euros that I had kept stashed from my last trip to Europe would be enough to get through customs and to get to the nearest ATM.

I blogged earlier about my arrival to the Holy Land and the great experience I had with Egypt Air. I was fortunate to get a window seat, which allowed me to take in the scenery during the descent and ascent into and from Cairo. I'm 30 years old and I still feel like the 10 year old boy who was completely awestruck by his first flight out of Venezuela and how different things looked at 40,000 feet.

Like the experience I wrote about earlier about the mountains and plateaus making me feel insignificant or being humbled by the sheer breadth and size of nature's wonders, I feel the same when staring out from my tiny window in the sky. Ironically for me, every flight is a grounding experience. It just makes me realize how inconsequential my problems are in the scope of such vast amounts of space and over the course of time. What I begin to understand is that many of these landscapes are indifferent. Men and women have come and gone and yet they are still here changing and adapting to the elements. On my way in to Jordan, I saw various shades of sand, the blue of the Nile and the Red Sea, the Sinai Peninsula's mountainous wilderness, many dunes, plateaus, rocky hills dotted with olive trees, and a few lush valleys and oases.

The flight from Cairo to Amman was about 40 minutes. Counting our ascent and descent, we probably had about 20 minutes of coasting, and in that brief lull the flight crew scrambled to give everyone their complementary drink. It was a nice surprise to be able to walk directly onto the terminal rather than taking a shuttle or walking to it like you often do when travelling outside of Europe or the U.S. The causeway takes you straight to customs where an Arab Bank money exchange branch is at the center of the hall ready to exchange almost any currency to Jordanian Dinars. I found it interesting that a money exchange branch would be situated in the middle of the customs hall, but I guess a lot of countries do not carry Jordanian Dinars, Morocco being one of them. I exchanged my 25 Euros and got 22 Jordanian Dinars(JD). I knew coming in that the Jordanian Dinar was an expensive currency, but all the blogs I read said that most things are nowhere near U.S. or European prices. So it's little startling at first to get less money for your dollar or euro, but once you get out, you realize that a JD can be stretched out pretty far.

It was 10JD to get the visa. Some of the blogs I had browsed through before coming said that the visitor's visa was for two weeks so I was surprised to hear that the visas were now good for an entire month, which makes a lot of sense. You could traverse the country in two weeks. It's not very big and transportation to the main touristy sites is readily available, but for those who wish to take their time to meet people, taste the cuisine, and ponder the meaning of life in nature as I do, two weeks goes by in a flash.

Once I passed through customs, I went down to pick up my luggage. At the luggage carousels, I found some stands with maps and guides in various languages to the main sites in Jordan. It was a great find since all I had to go by on this trip was a Lonely Planet guide titled Middle East on a Shoestring Budget published in 1997. I was planning to travel on a shoestring budget, but after sleeping in one of the hotels this guide recommended, I decided to upgrade myself from shoestring to respectably clean. I stayed at one hotel called Jerusalem Hotel in Aqaba, and it literally was the nastiest place I've ever stayed at with roaches crawling around and the grimiest bed sheets I had ever seen, but the guide was spot on with the price. It was the cheapest of all the "budget" options. After one night in that hole, I moved next door and paid 5JD more for a bigger room, hot water, and peace of mind.

The Amman Queen Alia International Airport is about the size of your regional airport in the U.S. Once you get past customs, you walk out into the arrivals waiting hall, which has a number of snack shops, car rental stands, banks and ATMs, and a couple of cell phone boutiques. If you plan to spend some time in Jordan, I strongly encourage purchasing a SIM card from one of the boutiques. They run anywhere from 4-6JD from Orange, Zain, Umniah, and others, and the purchase generally includes 1 to 2JD of credit, which is more than enough to make initial arrangements with friends and hotels. Also, right outside the airport there's a bus shuttle company called Airport Express that travels back and forth from the airport to Amman. They have a stand at the airport and an attendant is outside asking any confused-looking tourist if they're going to Amman. It cost me 3JD and it dropped me off at the North Station also known as either Abdali Station or in Levantine Arabic as Moujemma Shamal. As the bus begins to park, taxi drivers converge near the bus's drop as they prepare to pounce on the fresh-off the plane tourists. I told one gentleman my destination and he offered to take me for 12JD. I told the guy in all honesty that I did not have 12JD and immediately he lowered the price to 7JD. I told him to lower it some more so he lowered it to 5JD and said in English, "Final price."

The guy took me through a touristy route, which allowed me to see the Roman fortress and auditorium. A ride through Amman is much like your typical roller coaster ride. The taxi drivers go just as fast as they wind up and down the many hills and valleys of the city. My first impression of Amman was not a memorable one. I thought the city lacked color, but then later I heard that it's by city mandate that the buildings use the local white and beige stone for the exterior. I don't know how legit that statement is, but it certainly seems like most people are adhering to it. The only contrast to the vanilla cream buildings are a few skyscrapers in the new city.

Upon arriving at the hotel, I asked the hotel receptionist about how much it costs to get from the North Station to the hotel to which he said, "Oh about 1.5JD to 2JD." I was hosed, but fortunately it was only for 3 or so dinares. Oh well, it was a lesson learned. From there on, I didn't hop on a taxi unless they had their meter running.

I checked into the Farah Hotel, which I had made a reservation on www.HostelWorld.com. I paid 5JD for a shared accommodation for one night. The rooms were clean, the bed was soft and sturdy, and the bathrooms were well-tended too. The lobby was also nice with plush couches, a TV and DVD player, a couple of large dining tables, and a couple of shelves full of board games, books, and bootleg movies.

When I checked in, I saw a guy chilling out on one of the couches. After I dropped my stuff in my room, I asked him about his travel plans. He told me smilingly that he lived in Jordan. Immediately I asked him if he was a Peace Corps Volunteer and he said yes. I told him that I had just finished service a couple of days ago.  He then asked me if I was Jonathan and I said yes, and then I followed asking him if he was Torin and he said yes. We had exchanged a few emails prior to arriving. He had said that he was likely going to be busy touring with some friends. It so happened that he was at Farah waiting for his friends to arrive from Palestine. I was exhausted from the red-eye flight, but I had a lot of questions about travel options and sites and then we spoke for a while about his Peace Corps experience and he gave me his lowdown on Jordan. I also shared a bit of my Peace Corps Morocco experience and gave him my lowdown on travel, food, and culture. I was fortunate to have found him and to have had this exchange on the first day of my trip.

We decided to meet up later on in the evening. I ran into him at a small fast food joint and joined him for a shawarma. The shawarma was not that great, but it was dirt cheap at 1.50JD for the plate. I was more impressed by the size of the meat spikes rotating in the fire. These spikes were probably about a meter and a half long and about half a meter wide. Some of the guys tending to it had to climb a small step ladder to shave off the meat at the top.  Some used a long knife to cut the meat and others used what looked like industrial size hair clippers. 

After the shawarma, we walked over to Habiba, a confectionery shop preparing Jordan's famous kenafa. This delicious sweet treat should rank pretty high in terms of the world's greatest inventions. The scrumptious treat has a mozzarella cheese base, a thin crunchy cake layer or stringy top that is doused in a honey or sugar-based syrup, and topped off with pistachios, cinnamon, and nutmeg on top. Every bite was like reaching taste-bud nirvana.

After Habiba's kenafa, we moved on to a cafe right on the main strip of King Hussein St. called Eco-Tourism Cafe. It was a scruffy looking place. About the only thing “eco” about it were the plants that the owner had throughout the cafe. There I got my first taste of Jordanian coffee. It was a contrast to Morocco's fancy coffee presses that squeeze out the coffee from the coffee grounds. In Jordan, you get the coffee and the grounds. Moroccan coffee also seems lighter in comparison to the almost syrupy makeup of Jordanian coffee, but as far as sugar is concerned, they're neck and neck. The coffee's bitterness is offset quite well by the generous amounts of sugar in each cup.

It was a nice first night in Amman. The following day I was to head out to Irbid with Torin to meet a couple of other volunteers. Upon arrival I had heard that L3id Kabir would most certainly fall on Tuesday, November 16. When I was drawing up my initial plans, I was hoping to avoid another sheep slaughtering, but it looked like I would be witness to yet another. I felt bad for the sheep, but at the same time I was thinking that I wouldn't object to some slow-cooked or grilled sheep meat. I was looking forward to meeting up with more volunteers and was even more excited about the opportunity to experience village life with one of them.

It had only been two days since I had checked/stamped out of Peace Corps. You would think that I would be running towards the comforts of Western amenities, but here I was wanting to experience village life in Jordan, and here I was in the hands of volunteers that were making it possible for me to do so. I felt blessed and fortunate to be part of this select group of people who have invested so much time and energy to get to know the people around them and their surroundings and who are so willing to share the little bit they know with me.

------

Some Travel Details

Farah Hotel
Amman Al-Hussein Cinema St.
Behind Arab Bank
Downtown
+962-6-465-1443
Email: farahhotel@hotmail.com
www.farahhotel.com.jo 

One of the best state-run tourism websites that I've seen to date:

http://www.visitjordan.com/

Friday, December 3, 2010

Hinajen Elementary Belated Back to School Project

Hinajen kids with their new jerseys
Early in service I visited a small primary school about 5 kilometers from Sefrou.  The teachers and I had a little pow-wow, and they spoke to me about some of the challenges they faced in teaching the kids.  They mentioned one problem that is all too common in many rural schools: the lack of plumbing or restroom facilities.  For many boys, it's no big deal to irrigate the nearest tree, but for girls it's a whole 'nother issue.  The really young ones don't mind squatting out in the bush, but once they reach 4-5th grade, they as well as their parents feel that doing so is no longer appropriate.  They also said that they lacked school supplies and sports equipment.  I wrote down their information and said I would look into funding opportunities for building restroom facilities or basic latrines, but also told them that the community would need to contribute at least 20-30 percent of the grant amount.  I also told them that they would need to identify an association that I could send the funds to.  After that visit, I heard very little from the teachers.

I still remembered the kids and I relayed some of the information to my friends and family.  I told them to wait until the teachers identified an association, but unfortunately they never did.  The teachers were in agreement in terms of what they wanted, but not in how they wanted to carry out the projects.  I still remembered the kids and I still wanted to do something for them even if it was just helping out with school supplies.

Over the next year or so, I kept an eye for things that the school could use.  Luckily, Peace Corps Morocco got a donation of sport jerseys from the U.S. that our Youth Development(YD) Volunteers began to distribute at various language and summer camps.  I emailed the YD Program Manager about my little Hinajen Elementary School project, gave him the approximate number of students, and shortly thereafter, he sent a box full of jerseys.  Then, as my sitemate was in the process of getting rid of all his worldly possessions before returning to the U.S., he offered to give me an unused soccer ball and a basketball that was in pretty decent shape.  A few months later, Peace Corps sent out a notice to volunteers that they had received a donation of reams of printer grade color paper.  I petitioned for a few boxes and during one of my program manager visits, they dropped off about 10 reams and several rolls of butcher paper.  Then finally, last summer a group of young kids from a gap-year program called Where There Be Dragons led by couple of Morocco RPCVs stopped by Sefrou to take part of a number of cultural exchange activities.  Towards the end of their visit, they learned about the Islamic tradition of zakat or almsgiving.  They decided to take a portion of their travel funds and to donate it to a worthy cause.  The volunteers contacted me about their donation and I told them that I would be able to find something to put their money to good use.  In total, the group collected about 1,200DH or roughly $160.  It was a nice chunk of change.

I spoke to one of the teachers about the donation and he immediately drew up a list of items.  We then set up a tentative date for some sort of back-to-school event.  We bought a whole bunch of rulers, markers, scissors, notebooks, pencils, pens, etc.  We then applied some of the funds towards a purchase of about 40 school uniforms.  Together with the school supplies, uniforms, and the in-kind donations from Peace Corps and my sitemate, we had a good trunk full of stuff.  I was really excited about the event and told a few volunteers in the region about it.  I was hoping to have games and a big couscous lunch for the kids.

I left it up to my school contact to arrange the transportation and was hoping that the school district would pitch in for at least that.  A number of weeks went by and I heard very little.  Then, later on, I learned that the school director said that he would need to be present at the event because they feared that I and the volunteers were perhaps going to give out some Bibles and other Christian paraphernalia along with the gifts. When I visited the school last year, there was no mention of this, but this time the schools were on alert given a recent event that received wide media attention that exposed a group of Americans who were running an orphanage in Ain Leuh and were allegedly proselytizing the kids, which is strictly prohibited under Moroccan law.  I chuckled when I heard this.

So I had to call off the event and instead scheduled a drop-off for late October.  I hired a small pickup truck.  My school contact followed me and the driver behind in his sputtering lawn-mower-propeller moped, and when we arrived at the school, we immediately began unloading all the goodies.  I made a pit stop at a small shop and bought some sweets for the kids.  We took a few shots with the school supplies and then I left.  Later on, the teacher used his digital camera to take shots of the kids with the jerseys playing a little soccer.

It was disappointing that I couldn't put on the back-to-school event; even so, I was happy that the kids got a bunch of stuff that will hopefully make their school year a little bit more enjoyable and make their recess a lot more fun.

Rural areas of Morocco are still very much in need of assistance.  If you're interested in donating, I encourage you to browse through a list of community-based projects posted on the Peace Corps Partnership Program page or look into projects being funded through the High Atlas Foundation.  Once again, thank you for reading and thank you for donating.

Tuesday, November 30, 2010

You Can Dream. Stories of Moroccan Women Who Do.

A fellow RPCV produced an amazing video of six remarkable Moroccan women who have overcome all sorts of odds to succeed and to share their knowledge with other women. One of the women profiled is my counterpart, Amina Yabis, President of the the Cherry Buttons Cooperative. Her story and that of all the other women are truly inspiring. They exemplify grassroots development at its very core. Please share with friends and family and spread the word that women's empowerment, as Amartya Sen would likely say, is one of the many if not the most effective tool for alleviating poverty for women and their children, reducing infant mortality, reducing the number of births, improving the health of women and their children, and creating more accountable and representative governments around the world.


You Can Dream. Stories of Moroccan Women Who Do from cortney healy on Vimeo.

For more stories on Women in the Muslim World, please visit: http://womensvoicesnow.org/

Tuesday, November 9, 2010

Amoebas No More, Inshallah

In one of my last blogs, I spoke about how insignificant I felt walking in the midst of towering mountains and plateaus that have been carved and molded over millennia by the chaotic cosmic forces of the universe.  Well, there happens to be something else that has also been around for millennia that has also made me feel completely insignificant and powerless, yet their size is microscopic at best, but the havoc they can wreck can render the healthiest and the most fit completely useless.  Yet, I don't think they have ever made it into a snazzy National Geographic documentary perhaps because they don't shoot out any venom, have sharp teeth, or strike at lightning speed; nonetheless, they should be given a show of their own and be recognized as a force to be reckoned with.  I speak of none other than the tiny, yet almighty amoeba.

On two separate instances, amoebas have invaded my stomach.  You would think that with all the gastric acid sloshing around that these little critters would never have a chance to survive, but somehow they do.  According to the authoritative Wikipedia, the name amoeba comes from the Greek work amoibe, which means change.  Before the word amoibe came about, Wikipedia says, "Early naturalist referred to Amoeba as Protus animalcule after the Greek God Protus who could change his shape."  And indeed, they do.  They expand, shrink, and form protective sheaths around themselves.  These critters are the shadiest of characters lurking in what appears to be refreshingly clean spring water, coasting on the surface of what looks like well-cooked and certainly appetizing street food, or hiding within what seems like healthy looking fruits and veggies.  It's impossible to tell when they arrived or from whence they came because they often forgo duplication until the environment is just right for them.  Oh but when they do, be ready for the gastrointestinal fight of the ages.  

Within the volunteer community, conversations about our bowel movements are as common as speaking about the weather.  We have come to regard a solid stool as something of a novelty and reminds us of better days.  Those fond memories help us weather the days when it feels as if all your internal organs are being liquefied and being expelled with the force of a cataclysmic volcanic eruption that is then followed by tremors, murmurs, and subsequent explosions that leave one feeling completely helpless and subject to the will of your stomach.

During these recurrent blasts of liquid fire, your stomach becomes a prima-donna of sorts rejecting anything that it deems unworthy of its peculiar taste, and sometimes it rejects any food or beverage outright.  Fortunately for these moments, our Peace Corps med kits are stocked with sodium and electrolyte packets that when mixed with water are the equivalent of chugging a full glass of ocean water. Yum, yum!  Naturally, without any food or calories to burn, your body goes into hibernation mode.  The common saying ‘I feel empty inside’ voiced by many seeking some sort of spiritual transcendence or satisfaction in their lives takes on a literal meaning.

After a day of violent convulsions and eruptions, your stomach now purged of the foreign invaders begins to tolerate some simple starches.  From there, we begin our BRAT diet regime, which includes bananas, rice, apples, and toast.  It's a rather bland menu, but flavor is the last thing on your mind.  With every bite you take, you utter a prayer in the hopes that your inflamed, hypersensitive, and enzyme-depleted stomach will accept the tiniest of morsels.

Little by little, your stomach returns to normalcy, but unless you’ve undergone treatment to eradicate the versatile amoeba, the Hindenburg style bloating, napalm spewing anus, and magma churning stomach are bound to return.  The PC Med Team is well versed on amoebas, giardia, food poisoning, and other symptoms of gastrointestinal warfare.  Over the course of my service, I’ve been on an intensive three-day as well as a seven-day treatment of Tinidazole and/or Intetrix.  Upon taking the drugs, you may think that all will be fine and well from henceforth, but that path to recovery is a long and troublesome road.  In some cases, the drugs can be just as debilitating as the amoebas.  The medicine kills all bacteria even the good guys leaving your stomach devoid of the normal flora needed to break down food.  

In the absence of your normal bacteria, sometimes yeast can multiply uninhibited giving you more gas and other strange symptoms.  In such cases, you scrap the BRAT diet and introduce a more complex diet of cooked veggies, proteins, yogurt, and some friendly probiotic treatments like Ultra Levure. 

When I get back to the states, I’m totally auditioning for the Bio Activia commercials.  My dialogue with that of another volunteer would go something like this:

            Jonathan: [Casually with an empathetic smile] Hi, Mary, have you been spewing fire from every orifice again?
            Mary: [Sighing] Oh, thank goodness that’s over, but I’ve been bedridden for the last few days ever since taking my anti-parasite medicine and my stomach can’t digest worth a crap. [Ha ha]
            Jonathan: Been there.  Have you ever tried Activia?
            Mary: Activia?
            Jonathan: Yes, that’s what I said.
            Mary: Why no? What is it?
            Jonathan: It’s a magical yogurty concoction that contains Bifidus Regularis.
            Mary: What the heck is Bifidus Regularis?
            Jonathan: It’s friendly bacteria that can help in the digestive process after your typical Mt. Saint Helen’s-esque eruptions or whiplash-like convulsions.
            Mary: Why Jonathan, I’m just gonna have to try it!
            Jonathan: You won’t regret it, but if you still have excessive gas, constipation, diarrhea, and other abnormal symptoms on a frequent basis, check with your doctor because the parasites must have really done a number on you and you may be in need of a complete revamp of your diet that may or may not include Activia to avoid the onset of other chronic gastrointestinal disturbances.
            Mary:  Wow, Jonathan. I knew I could count on you to provide me a prolonged explanation that is only slightly comforting.
            Jonathan:  Hey, that’s what I’m here for.

I’m going to pitch it to Danone when I get back.  I’m sure it will have to go through legal and their med unit before it’s approved.  I’ll keep you posted.

The road to recovery is one that needs to be reassessed on a continuous basis.  The PC Med Team has already confirmed that I will have health vouchers so that I can conduct all the necessary tests and trials to ensure that traces of parasites are absent from my fragile and sensitive system, which may entail a government-funded colonoscopy.  Bring it on!

Amoeba Action Figure
As you may know, I am all about full disclosure.  I knew quite well that coming to Peace Corps, inherently, carries a number of risks.  If I'm not mistaken, the number one cause of death amongst volunteers is transportation accidents, which to some extent is out of your hands.  Anti-parasite meds usually take care of amoebas, but the after effects of the damage and the side effects of the meds can last for a brief moment or could develop into something more long-term.  But unlike transportation accidents, you can reduce your chances of an epic bout with amoebas to nil.  When I first arrived in Morocco, I criticized Moroccan cuisine for their propensity to cook their veggies to a mush.  I cried, “Oh where, oh where have all the raw veggies and salads gone?” Now I understand why.  They know all about amoebas and wisely pressure-cook their veggies until they resemble a dilapidated, torn, and strewed figure of their once wholesome selves.  Now, I say, “Bring on the mush.”  I scoffed when other volunteers living in urban sites like mine would boil their water saying, “Why do you waste precious buta gas on treated water?”  Now, after learning that even in my own town of Sefrou treatment capacity is compromised after heavy rains, which happens quite often during the winter months, I boil my water religiously.  As far as street food is concerned, I said a sorrowful goodbye.  Our PC Med Team did share a lot of information at Pre-service Training, but I think my youthful naiveté of invincibility clouded my thinking, and as such, I learned a very important lesson: that even the most fit is no match for the itty-bitty, teeny-weensy yet all powerful amoebas.  

Not surprisingly, even poets acknowledged the magnificence of these little creatures.  Here’s a witty tribute by Arthur Guiterman:

"Ode To The Amoeba"

Recall from Time's abysmal chasm
That piece of primal protoplasm
The First Amoeba, strangely splendid,
From whom we're all of us descended.
That First Amoeba, weirdly clever,
Exists today and shall forever,
Because he reproduced by fission;
He split himself, and each division
And subdivision deemed it fitting
To keep on splitting, splitting, splitting;
So, whatsoe'er their billions be,
All, all amoebas still are he.
Zoologists discern his features
In every sort of breathing creatures,
Since all of every living species,
No matter how their breed increases
Or how their ranks have been recruited,
From him alone were evoluted.
King Solomon, the Queen of Sheba
And Hoover sprang from that amoeba;
Columbus, Shakespeare, Darwin, Shelley
Derived from that same bit of jelly.
So famed is he and well-connected,
His statue ought to be erected,
For you and I and William Beebe
Are undeniably amoebae!

Wednesday, November 3, 2010

Camp GLOW Morocco 2010 Debrief

Camp GLOW Morocco is one of the few projects in Peace Corps Morocco that is still ongoing.  I was fortunate to be involved in the project, and I learned a great deal from it.  Based on the feedback from the PCVs that were at the camp and hearing from Amina, there were certainly some highlights and areas that could be improved.  The camp organizers overcame a huge financial obstacle to put the camp together borrowing from friends and family until the funds from the embassy, our primary funder, finally arrived.  Also, with the main organizer away on travel up until a week prior to the event, a lot of key decisions were put off until she arrived, but fortunately Ms. Yabis's perseverance made the idea of the camp a reality for many young women.

I sat down with Amina to discuss fund-raising options for future camps.  She will likely pursue funding from the embassy once again, but I'm hoping that she will also pursue opportunities with the Global Fund for Women, African Women's Development Fund, MEPI Small Grant Assistance, and USAID's Projet SANAD.  She has personal experience with Projet SANAD and has been briefed on others.

Ms. Yabis and I filled out the Projet SANAD grant last year.  We did not win financial assistance, but she received an invitation to participate in their capacity building workshops.  Unfortunately, those workshops all took place via webcast making it nearly impossible for a lot of semi-urban or rural associations that have unreliable internet or not enough bandwidth or who are not the most tech literate to participate.  I'm sure the webcasts were great and I'm sure a lot of people benefited from them, but whoever thought of the idea did not have rural people and their technical challenges in mind.

We knew going in that it would be tough to win given that Amina's association organizes only one large-scale event per year compared to other associations who have year-round programs.  We still gave it a shot.  I thought that simply going through the process and drafting the Camp GLOW goals and successes in Standard Arabic was a huge step.  She said that this was the first grant she completed on her own and applied to directly.  All others have been filled out by PCVs and with assistance from artisana delegation folks.  I'm hoping that she will apply again this year and draft a more sound budget with a series of camps and other training sessions that will hopefully get some consideration.

The association needs to apply for other funding outside of embassy funds so that the facilitators and other association personnel can get paid for some of the work they do.  All of the last four camps have been volunteer-organized and executed.  While it's great that these host country nationals have given of their time free-of-charge, expecting people to volunteer year-in and year-out is simply not sustainable.  There needs to be a core group of individuals who can organize and plan.  In the past, volunteers have filled this role, but given Peace Corps's two-year rotations and constant change in leadership and priorities, it's not certain that the Peace Corps will be there in the future and it really shouldn't be expected to be there indefinitely.  Sources like Global Fund for Women and I believe African Women's Development Fund permit the recipient to allocate a portion of the grant towards labor unlike a lot of other sources that forbid it.  Amina has never budgeted for labor so it'll be something new for her, but I think it will be something she and the current facilitators will gladly welcome.  Fortunately, the Global Fund for Women provides their grant applications in Arabic and French.  A couple of weeks ago when we met, she said she would look over the forms.  I'm hoping she does and applies.  Even if she doesn't win, she and her association will learn a great deal from the process.

All in all, I'm happy that the camp took place despite the financial hurdles.  Amina heard my feedback as well as that of PCV Marian and Rachel who were present at the camp on enhancing the structure of the camp.  The young women learned a great deal and made lasting friendships.  I do hope that the next wave of volunteers will participate in future camps and that Amina and the Golden Buttons Association will continue to learn from each event.

Once again, thank you to all who donated and for telling everyone and anyone about this great event. 
  

Monday, August 30, 2010

Language and Identity: Finding My Darija Self

When I was confirmed for a post in Morocco over two years ago, I thought, "Great, I'd finally get to put my three years of high school French into practice."  After all, Morocco, according to my old French language textbooks, is one of those countries on the world map that is completely shaded in showing the extent of the French language around the world.

When I applied to the Peace Corps, I did state a preference for North or West Africa.  I was looking forward to enhancing my limited French-speaking skills, which at that time consisted of speaking Spanish while contorting my mouth to an "eu" sound and adding a nasal tone to every word.  I got by when I vacationed in France so I hoped that I would have the same luck in Morocco.

Soon after accepting my post, I got a chance to speak to the Desk Officer for the Mediterranean region about some of the tasks outlined in my NGO Development Volunteer position.  She told me that my French would come in handy, but that I would be learning darija.  I thought, "What! I never heard of darija?"  But wait, I read that Morocco is a francophone as well as an Arabic-speaking country, right?  I asked the desk officer if I should start studying a little Modern Standard Arabic (Fusha) and I was told that it could help, but that I still wouldn't be speaking Fusha with the locals--what a bummer and I had just purchased a Learn Arabic in Three Months book from Berlitz.

Then, she said something even more surprising.  She said that if I work with women weavers in the Atlas Mountains that I may be learning a Berber dialect that is only spoken in a particular region.  But how could this be?  My French textbook has all of Morocco completely covered, not with a whole bunch of blotches here and there.  A French teacher at my old high school confirmed that during a month-long excursion in Morocco that she had no problems getting around using her French.  She reassured me that I would indeed use my French.  I didn't know who to believe.  Surely, the Peace Corps officer must be right.  How could I not believe my old French teacher? Did the textbook publishers get it all wrong?

I decided to do a little research of my own.  I learned that the lingua franca is darija (Moroccan Arabic) for most of Morocco, but that French is still the predominant language of business and of higher education, Modern Standard Arabic (MSA) is the language of government, Classical Arabic is the language of religious practice, and that there are large pockets in the Atlas and Rif Mountains and in much of the south where different Berber dialects like Tamazight, Tarifit, and Tachelheit take precedence over darija.

Shortly after confirming my post, Peace Corps sent all the future Morocco volunteers a brief 20-page survival booklet of Moroccan Arabic words accompanied with audio, which gave me my first taste of darija.  I compared it to the Modern Standard Arabic that I had already learned in three months (not really, but I did go through a few lessons), and noticed that they sounded like they were related, but still considerably different.

Usually, in these moments of utter confusion, I try to find some sort of reference point in my brief past that I can draw parallels to.  I scoured my brain for something similar, but there were very few links.  Growing up in Venezuela, I was taught Spanish (Castellano to be exact) in school and we spoke Spanish at home.  Every region of the country pronounced things a bit differently, had words that were only in use in that area, or had a different cadence to their speech, but for the most part, we understood one another almost completely wherever you went.  There is street slang that I have to learn every time I visit, but even its use is infrequent and sometimes looked down upon as lewd or uneducated.

Like Venezuela, here in the U.S. English is pronounced slightly differently in the north than in the south, there are words that are more or less in use in certain areas, and there are definitely various cadences.  The U.S. has some small pockets where various groups of European, Asian, or African descent heavily influence the main language, but their dialect or use of their language of origin remains fixed to that location or region.  Those small language enclaves I had visited in the U.S. and Venezuela were the only thing I could roughly match to the Atlas and Rif Mountains' enclaves that continue to speak their language despite repeated incursions from various empires, dynasties, or colonial powers.

My Moroccan tutor was surprised to learn that I found it odd that there would be a language that is widely spoken, but not written and that there would be different languages in use for business, religious teachings, and for official government communication.  He knew that the U.S. did not have a similar system in place, but he thought Venezuela or other Latin American countries would.

Our mutual astonishment is grounded in our upbringings.  I grew up in two cultures where there was one predominant language for all.  He grew up in an environment where he learned to speak darija from his parents and everyone around him, was taught to read and understand Classical Arabic from his religious studies in school and at the mosque, started to write MSA also from primary school on, began learning French as a second language at school as well, grew up hearing both French and MSA in Moroccan television broadcasts, and upon graduating from high school switched over to the French-based university curriculum.  He also grew up watching television broadcasts from other Arabic-speaking countries that had, like Morocco, a spoken, but unwritten dialect.  He knew that Venezuela was colonized by the Spanish; so like Morocco the colonial tongue would have a big influence on the country. However, he thought that perhaps some of the indigenous languages had survived and had created something similar to their darija.

His questions made me even more curious about how the two cultures I grew up in had somehow established a single, dominant language.  I thought of Venezuela's past and how it came to be colonized.  Fray Bartolomé de las Casas recounts in his Short Account of the Destruction of the Indies details how vibrant indigenous population were overrun by zealous Spanish explorers in search of treasure and Christians who sometimes offered salvation of the soul at the edge of a sword.  Those who didn't run deep into the bush became wards who were then put to work in the plantations or in search of the mythical Sierra Dorada.  Some members of the priesthood were more amicable than others and taught the indigenous population Spanish and other sciences, but for the most part the Crown's interest was not in educating the populace, but to extract the country's riches to fund its ongoing wars.

In addition to guns, swords, and other supplies, the Spaniards brought over a number of diseases that the indigenous population had little immunity to; as such, the indigenous community began to die off in the thousands.  The colonial powers were focused on gold, but later realized that most of the land could yield large sums of money if properly cultivated.  To replace the indigenous folks, they began importing people from Sub-Saharan Africa.  

The Spanish colonizers mingled with native and black women who were regarded as property and concubines, and soon a large population of different shades of brown began to emerge.  Black male slaves also took native women as wives.  In many parts of Latin America, there were five prevalent categories of people that emerged: peninsulares (from the Spanish peninsula), criollo (per Oxford Dictionary, a person from Spanish South or Central America, especially one of pure Spanish descent), mestizos (per Oxford again, a man of mixed race, especially one having Spanish and indigenous descent), indios (indigenous), and negros (black).  Where one fell in this spectrum entitled one to certain rights and privileges such as: access to land, credit, education, inheritance, or even one's outright freedom. There were clear advantages to bearing children with certain groups of people. 

With such pressures to assimilate, the languages and spiritual practices of indigenous and African groups were regarded as inferior or uncivilized.  The only way to climb the social ladder was to refine one's castellano (Castilian) and to marry up to a whiter shade or as close as possible to a direct descendant of Spain or of another European country.  To some extent, this manner of thinking still lingers in the minds of many Venezuelans and other Latin Americans, and it's sometime reflected in entertainment media and in language.  The colonial legacy that brought with it great technological advancements also brought disease, a social stratification system, and a religion that combined had the effect of nearly exterminating indigenous and African languages and culture in many Spanish colonies.

(To get more background on the similarities and differences between the Spanish and English approach to colonization, I recommend Juan Gonzalez's Harvest of Empire: A History of Latinos in America.)

The U.S. had a somewhat similar start.  The Europeans that settled in also brought a host of diseases that wiped out large segments of the indigenous population, large waves of migrations from Europe forced indigenous people further inland, and later wars and forced removal decimated their numbers even further.  Then, upon being cornered into various territories, the U.S.  government put in place a forced assimilation policy.

The Africans that arrived in the slave trade to replace the indentured servants or the Native Americans that fled the encroaching colonists slowly began to forget their languages and spiritual practices as generations passed.  Some plantation owners of European descent also forced themselves onto native and African women or were concubines thereby creating different shades of brown folk; however, unlike Latin American social stratification systems based on ancestry and colorism, the U.S. in the late 19th century and through Jim Crow made law a "one-drop rule" that essentially said that if one of your ancestors is black or you have a single drop of black blood, then you were black. 

Sometimes I wonder if this is the reason why there's perhaps a bit more solidarity among the African American community as compared to the Caribbeans and Latin Americans of mixed descent and perhaps why remnants of their influence on the English language, diet, and the manner by which they practice various forms of organized religion still persist today and are more pronounced than in former Spanish--the subject of a future research paper:-).

When I briefly summarized over several hundred years of history to explain how the Spanish colonists had established the colonial language as the lingua franca in Venezuela and how in the US the concept of Manifest Destiny believed by many forced Native Americans and their languages into smaller confines, my tutor shared a bit of Moroccan history.  He said that the Berbers or Amazigh people had been in what is now considered Morocco and much of north and western Africa (Maghreb) for centuries.  The Phoenicians established ports and the Romans came and went, but the Berbers remained.

Then came the expansion of the Islamic Empire around the 7th century, which brought Arab culture and Islam to the Amazigh.  The empire established itself as the authority in many urban centers, but left the mountain folk pretty much on their own.  Arabic being the language of the Koran (i.e. considered to be the language of God) became the language of the intellectual centers of the Maghreb (Name for the region encompassing what is now known as Morocco, Algeria, Tunisia, and Mauritania).  Mosques and Koranic schools were built across the country, but from what I've read or what I've been told thus far there was no concerted forced assimilation policy to eradicate Tamazight, Tarifit, or Tachelhyt or Shilha.

I also have not read about any epidemic or forced migration that wiped out large segments of the indigenous populations.  Ali, my tutor, told me that white, black, or brown, are all considered equal in the eyes of Allah (God).  Regarding Arab administrative control, the history and culture pages in my Rough Guide to Morocco stated that some of the Berber tribes put up a resistance to fend off Arab control, but then years later Berber kingdoms and dynasties were the ones who were claiming to be following the straight path, established control in the Maghreb and as far as Al-Andaluz (Southern Iberian Peninsula), and built prominent centers of learning to promote Islam.

Sometimes I wonder if the geography of the region with its mountainous terrain had something to do with the preservation of Amazigh languages and traditions.  That's possible--in Venezuela, the few places where indigenous languages are heard are in its dense forest regions or other rough terrains that the colonizers did not dare go into or left alone out of laziness.  Did the religious scriptures have an effect on how those spreading the faith treated its new converts?  Maybe.  The expansion of the Islamic Empire seemed different than the colonial expansions into the Americas.  


Some comparisons can be made between the colonial expansions of France and Spain into Maghreb territory and that of the Americas, but it seems as if their incursion was not as ruthless.  My Rough Guide to Morocco said that the French and the Spaniards came to put in place their administrative structure on the people of the Maghreb.  The French did institute a policy to proselytize the Berbers in the hopes of gaining converts and therefore allies, but from what I've read thus far it did not do it at the edge of a sword and the project failed miserably.

Abdelkader Ezzaki from the Faculté des Sciences de l'Education of Université Mohammed V presenting a speech at the World Congress on Reading in 1988 said that the French exerted influence on the educational system (not that there was a huge infrastructure to speak of) making French the primary language and downgrading Arabic to a second language.  Similarly, the French did try to control the mountainous region, but they were rebuffed by coalitions of Amazigh tribes who fought to remain independent and uphold their language and traditions.  The Rough Guide continues by saying that the French argued that their expedition to the Maghreb was a mission civilisatrice or civilizing mission, which sounds quite noble from a Western point of view, but it was more a rationale to promote the Westernization of the people.  However, years later a unified nationalist movement soon replaced their brief ruling stint.

Upon gaining their independence from France and Spain, the nationalist movement in Morocco reformed the educational institutions, but its efforts could only go so far.  Asserting that the newly formed Kingdom of Morocco was an Arab state, it began a process of arabization that changed government communication from a mix of French and Arabic to MSA and restored the status of Arabic in the school system as the primary language.  Business with France continued with little disruption.  However, without much of an educational infrastructure before or even after the protectorate period, many Moroccans aspired and still do for the opportunity to study abroad in France or in Europe.

There is still a lot of debate among Moroccans about the arabization process.  One of our language and culture facilitators (LCF) told me that the government's implementation of the reform was poorly executed and has left students unprepared for university studies that are mostly conducted in French.  Another LCF pointed to the lack of printed or even electronic texts of the latest scientific research in Arabic.  In most cases, most of the new scientific research is produced in English for which a French copy can be found in most cases, but an Arabic copy is usually unavailable.  Furthermore, because France is still Morocco's number one trading partner, having poor French-speaking skills can severely limit one's employment chances. 

Amazigh Flag
To add even more complexity to the language conundrum, a rise in Amazigh pride has gained prominence in the political front.  These groups have called for reforms in the educational systems.  With the support of the government, they created a Tamazight language curriculum, and they have pushed for more acceptance of the language in various media outlets.  I remember one time sitting next to my ten-year old host brother who was doing some homework at the time.  I asked him if I could peruse through his school books, and he nodded with a smile.  He had a mathematics workbook in Modern Standard Arabic, a  language workbook with passages of the Koran in Classical Arabic that he was required to trace and recite, a French language book that was all in French even the instructions, explanations, and definitions, and lastly a Tamazight language book also entirely in Tamazight.

As far as media outlets go, the Institute Royale de la Culture Amazighe inaugurated a new Amazigh language television broadcast not too long ago.  One time while chilling at a cafe in Immouzzer Kandar, a stronghold of Imazighen pride, I got the chance to speak with a journalist who stated that he was in favor of Amazigh activists who were proposing having the constitution and other official government communiqués translated into Tamazight.  Ordinary citizens and organized groups are continuing to push for more recognition of the various Amazigh languages and with more awareness about their efforts, I can only see their movement expanding.  

For most foreigners, the language mix in Morocco seems indecipherable.  Almost two years in and I still can't figure out what some people are saying to me.  Because of my Arab look, I usually don't get the patiently pronounced darija that some of my fellow volunteers of European or Asian descent get; instead, I get confused looks, and an exasperated and impatient darija.  Even after explaining that I am an American and that I'm learning Arabic, most of the locals still argue that I must be Moroccan, have Moroccan parents, or have Arab roots somewhere.  They may be right.  Who knows? My mestizo bloodline might have some.

Some people, upon noticing my dazed look, switch to MSA right away because naturally they think that as an Arab-looking person, I must be able to understand MSA or since I said that I was studying Arabic that I undoubtedly would be studying MSA.  When I tell people that I'm not Moroccan or from another Arabic speaking country, they automatically switch to French because the official second language in the country is French and I must have received some French-language training in order to work in Morocco.  When I tell them that I'm learning Moroccan Colloquial Arabic (darija), they in turn give me another confused look and ask why.  When I explain that I am working with a community of artisans, they ponder the response, but are still confused as to why a university graduate would devote time and energy to a language that is not written, but just used on the street--what I just described above is what I usually encounter with every new person I meet and as you can imagine this getting-to-know-you process can get exhausting.

As soon as I hired my tutor early in service, I practiced this one phrase saying that one of my goals during my two years was to speak darija fluently, which goes something like "bghit ntkllm lugha l3rabia bttallaqa.  It's an impressive feat for any volunteer that does and those that do, without a doubt, get royal treatment from Moroccans.  As I progressed in service, I gained a decent competence of basic verbs and phrases of darija and got some Fusha words to impress my listeners from time to time; however, when I stopped studying on a regular basis for a variety of reasons, I began to rely more and more on my broken French.  With newspaper and media outlets available in French language and easy to follow French language resources available on the net, I began to devote more time to refining my French.  I even exchanged English lessons for French lessons on pronunciation.  My counterpart noticed that I had reached a darija plateau and saw that I was devoting more time to French; so, she began making use of her French with me more so than before.

It felt good not to be stressing about not finding the darija or MSA word for what I already knew in French.  We got work done.  The delegate at the artisana appreciated my French-language reports.  When I ran into strangers, instead of explaining the who, what, how, when, where, and why of my odd situation, I switched to French when I couldn't find the word and immediately people would switch to French thinking that I was another Moroccan émigré.  I felt bad that my darija was slipping, but I felt I was moving forward faster on goal number one of Peace Corps: to provide technical expertise to our host country nationals.  I did feel that by not telling my story to the everyday stranger in darija that I was perhaps faltering on goal number two: to help promote a better understanding of the American people on the part of the peoples served.  However, I justified my new emphasis on French by thinking that it was welcomed more because I could do more.  

I did not make a complete break from darija to French.  I still used the darija I learned during the intensive language training and with my tutor, but I would rely more on French.  Coming from a background where my mother emphasized maintaining the purity of the Spanish language rather than incorporating the spanglish of some of our more assimilated Latino friends, I felt that I was corrupting both French and darija.  Even though darija is basically a mix of French, Tamazight, Spanish, and MSA, I still felt I should remain true to it and use the darija or MSA equivalent when at all possible.  

Then, in September of last year exactly a year into service, I got to spend sometime in Rabat and got a chance to talk it up with Rabatis and Cassawis at an event sponsored by USAID called the Forum de la Société Civile that exposed me to a different type of darija.   At first, when I heard various participants speak in the general forums, I was surprised that these educated individuals could not complete a full darija or MSA phrase without injecting some French into it and vice versa.  I thought surely the French language purity dogma had made it across the Mediterranean and into the predominantly francophone Moroccan university system, but there was no strict adherence.  The entire forum carried on as such.  On my downtime, I revisited the old cafes and boulevards that had once seemed so strange and intimidating and just listened to the hustle and bustle of the street that was now somewhat understandable.  I realized how heavy in French the Rabati darija was.  Yet, it wasn't like they would stop to search for the appropriate French or darija/Fusha word to complete a sentence. No, instead, the French and Fusha was intertwined into a darija that was distinctly theirs.  Some would even roll the "r"s in French words rather than pronounce them with the classical hard, raspy back of the throat sound.  After that week in Rabat, I didn't feel as guilty anymore about corrupting either language, but then I began to think about the image that I was giving off by not making the effort to speak darija or to insert the proper MSA word in absence of a darija equivalent.

I asked some of my town friends and colleagues to give me some feedback on my darija.  Some thought that I sounded much like the Moroccan émigré who perhaps grew up or has been living abroad for quite some time and has forgotten a great deal of his/her darija.  Others said that they regretted that I was not working to improve my darija or expand on my MSA.  A few friends said that they were disappointed that I had not learned Tamazight well.

After hearing their opinions, I asked them to explain their opinions.  Some said that by not learning to speak darija well that I was missing out on getting to know the culture, the sayings, the jokes, and the Moroccan camaraderie.  Knowing more MSA would let people know that I'm a scholar of the Arabic language and would raise even more eyebrows because most foreigners that come to work or travel through Morocco speak French.  My Amazigh-pride friends told me that Tamazight in all its forms is the original language of the people of the Maghreb, not Arabic.  They acknowledge that Arabic is the language of Allah, but they don't necessarily believe that they should shelve their language.

Some of the older generations who studied under the French protectorate system can speak French quite well, but as the colonial tongue, they somewhat resent its use.  Young people I've spoken to at dar chababs, youth centers similar to Boys and Girls Clubs, who are influenced by Western mass media don't mind using French, and some are extremely eager to learn English to improve their employment opportunities.  Their answers to my questions reflected the long history of conquest and reconquest by various empires, dynasties, and colonial powers.  Their suggestions reflected their affiliation to their culture of origin.  There was no general consensus just a lot of pros and cons from different people who share a nationality, but have different backgrounds and experiences.

Here I am delivering a brief account of my work in Darija.
It felt like the longest 5-minutes of my life.
As I near the end of service, I didn't reach my goal of speaking darija bttallaqa (fluently), but I am not disappointed.  Just like Morocco is a big mishmash of languages, I feel that my language competency reflects this mix.  I can't complete long statements in French without inserting some darija or some MSA words, and vice versa.  Then again, there is no single darija.  Just like Venezuela and the U.S., each region has its cadence and places emphasis on certain sounds and syllables.

Darija is a living dialect. I'd say it is a language incorporating the words of the region's early inhabitants, those who have come and gone, and those of its neighbors.  Interestingly, when I started allowing my French to mix with my darija in seamless fashion, I began to be complemented on how well I could speak darija.

The other day I couldn't help but smile when I heard my counterpart, who has been working with U.S. American volunteers for the last eight years, use English words in the middle of her darija discourse to explain some of the concepts of Camp GLOW (Girls Leading Our World) to some of her coop members.  French like Spanish is encountering a flood of English words.  Last time I was in Rabat, I heard English words pronounced with a French accent to describe some business jargon.  Could English be the next language to be added to the long list of languages that are part of the Moroccan language soup?  Who knows?

For those volunteers or foreigners that are on their way here, I wish them luck in deciphering Morocco's language matrix.  It's going to be difficult at first so don't beat yourself up.  Moroccans themselves are trying to figure it out.  Enjoy the linguistic journey.  There will be ups and downs, valleys and plateaus, and contemplations about who you are and what your use of language portrays.  At the end of the day, most Moroccans will admire and applaud your effort to join them on a journey that they know all too well.  Pay close attention to their advice.  You won't learn overnight.  On a long journey like this one, you have to take it swiya b swiya (little by little).

-------------------------------------

I have a few links posted in my "French and Arabic Language Resources" side column that offer free Fusha and darija (Moroccan Colloquial Arabic) lessons.  If you have a few dollars to spare, buy a copy of the Al-Kitaab series, which is by far the definitive guide for learning Modern Standard Arabic.  You may not ever speak it in the street, but it will come in handy for reading and for attending official government meetings.  Good luck!