Showing posts with label international development. Show all posts
Showing posts with label international development. Show all posts

Sunday, January 9, 2011

Walk the Abraham Path and Then Couchsurf It!

Couchsurfing host in Jordan
A dear friend of mine sent me an interesting TED Talk, which focuses on the need to build upon William Ury´s idea of what he calls "The Third Side".  Mr. Ury said that in conflict there are always two sides and the third side is the one that we all share--our common humanity.  He speaks of how Abraham exemplified hospitality and the unity of us all and proposes that people retrace the steps of Abraham from cradle to grave to understand and to connect with the people of this region who to this day display the same hospitality that Abraham showed thousands of years ago.  Ury adds, "Abraham is not just a figure in a book for these people; he is a living figure."

Couchsurfing hosts in Israel
I agree with Mr. Ury and his belief that traveling, touring, and walking alongside others on the Abraham Path or any other corner of the world has the potential to reduce the fear and hostility between us.  As Mark Twain once said, "Travel is fatal to prejudice, bigotry, and narrow-mindedness" and in the words of French novelist Marcel Proust, "The real voyage of discovery consists not in seeking new landscapes but in having new eyes."

Couchsurfers in Amman
I would take Mr. Ury's idea a bit further and urge people to invest a little time in getting to know the region and the people you plan to visit.  Just knowing how to say basic greetings in the local language, however choppy or mispronounced it may be, brings smiles to people's faces.  The locals will appreciate the effort and most likely reward you with an invitation for coffee, tea, or even a homemade meal.

Eating a bit of Maqlouba in Jordan
I've been fortunate to experience the amazing hospitality that Mr. Ury spoke of.  Throughout my travels, I couchsurfed with Jordanians, Bedouins, Israelis, Moroccans, Spaniards, Italians, Dominicans, and lots of fellow expatriate Americans.  Some gave me a place to stay and others took me to their favorite hangout spots.  Those that I stayed with gave me the best that they could offer and made me feel like family and others introduced me to their circle of friends.  Time after time, I was blown away by this gesture of kindness and goodwill offered to a complete stranger.

Late last year, I hosted a number of couchsurfers in Morocco.  I had a great time hosting people from around the globe with such different points of view and experiences.  I learned a great deal about myself from our exchanges and made great friends in the process.  Couchsurfing is a wonderful experiment that falls in line with Mr. Ury's idea of turning "hostility to hospitality" and "terrorism to tourism".

I hope that wherever I end up that I can continue to host more couchsurfers.  If you've never heard of couchsurfing, take a moment to check it out.  Host, couchsurf, or simply meet folks for a little drink.  I and other couchsurfers will be eternally grateful, and my hope is that you'll learn from me as much as I hope to learn from you.  Hope to see you in my next couchsurf search!

Good luck and bon voyage!  


FYI: Couchsurfing is not the only website linking travelers and locals.  It is perhaps the most popular with perhaps more profiles than others.  Recently, Couchsurfing changed from a non-profit to a "socially responsible" corporation.  I have no problems with the status change because being a non-profit does not make an organization more noble by any means, but as a corporation it is likely that soon they may begin selling member info to marketers similar to other social media platforms so careful what you post.  Here is a list of other travel sites I've been using in place of Couchsurfing:

www.bewelcome.org - similar to couchsurfing
www.tripping.com - combines couchsurfing with paid temporary stay accommodation options
www.airbnb.com - paid temporary accommodation options.  Great for group vacation rentals or temp house/flat exchange. 

Tuesday, September 21, 2010

Bridging the Rural and Urban Divide

I've been lucky to have the chance to host a number of Returned Peace Corps Volunteers (RPCVs) that have served elsewhere over the last couple of years.  We have had some very enlightening conversations.  One topic that we always bring up is our respective tours of service.  I am always curious to find out what other Peace Corps countries are doing and to hear about any successes and challenges they have had.

All of the Peace Corps Volunteers (PCVs) I've hosted have come from Sub-Saharan Africa.  Most of these PCVs have had a much more challenging experience from the viewpoint of having to do more with less.  The last RPCV that came through remarked about how impressive Morocco's transportation infrastructure was in comparison to her host country, which allowed her to travel with relative ease throughout the entire country  east to west and from one of the southernmost cities on edge of the Sahara in Zagora to the northernmost city in the country Tangiers sitting right on Mediterranean coast .  She was also astounded by the great diversity of food that Morocco was blessed with.  She had mentioned that for the majority of her service she had eaten maize (corn) almost everyday because that was the main staple that was available.  Other vegetables and fruit showed up at the market only on an occasional basis.  She said that it was tough at first, but then she got used  to just eating to subsist.  It's refreshing to hear these sorts of accounts because it is very easy to focus on the negative or the things that frustrate me about my host country and I forgets how lucky I really am.  It puts things in context.

Some RPCVs after having traveled through Morocco question why volunteers are here in the first place.  Compared to their countries of service, Morocco is the developed world.  When I arrived here, I and all my Small Business and Youth Development stagemates stayed at a very fancy star-rated hotel in the heart of the capital.  We had hot showers, internet, buffet-style meals, comfortable beds to sleep on, and a nice balcony to ponder about what lay ahead in the mysterious land of the far west.  When I took a stroll around the capital walking down the famous Mohammed V Avenue, I was impressed by the landscaping, the cleanliness, the well-kept French-style administration buildings, and even just how the roads were marked and curbs were painted.  My initial impression was that it appeared that Morocco seem to be in better order than my native Venezuela.  If I was to simply visit Rabat, Casablanca, and other major Moroccan cities, I would come to the conclusion that Morocco is developed and doing quite well for itself.  It makes sense for many RPCVs to question Peace Corps' role in such a country, not to mention that Peace Corps Morocco is the second largest program in the world with over 200 volunteers year-round.  When I hear their stories and their comparisons, it makes me question my role.

I live in what is considered a semi-urban site.  The population ranges from 50-70K.  The city is blessed with a river that runs through it, which irrigates the many farms that surround the city, and heavy winter rains and an occasional snow that keep the city looking remarkably green.  I have internet in my home, running water, and reliable electricity.  When I signed up, I thought that I would be hauling my water, lighting candles at night, perhaps performing rain dances with the locals, and then coming up with some development scheme, with input from the community of course, that would aid my community in some noticeable way.  When it comes to governance, I would have to say that the Fes-Bouleman Province may be an exception to the norm.    In just two years, they widened and repaved the main roads of the city, refurbished the old city, installed brand new street lighting and Christmas-like lights all over town, and built a few new administrative centers for various delegations.  Also, right now the road to Fes is being widened into a four-lane highway, which will make the 30 kilometers to Fes a breeze.  The municipality and provincial government are producing results.  A few of my fellow PCVs that have visited have said that I am indeed not in Peace Corps, but Posh Corps. At the start of service, I did feel as if my experience was not the true, genuine Peace Corps experience.

So it appeared that my community had a lot going for it.  They had easy access to one of the biggest tourist markets in Fes, reliable communication services, decent roads, public and private schools, and a delegation that seemed to be improving their lot.  I was also the fifth consecutive volunteer in this site.  I thought, "After so many cycles of volunteers, shouldn't these artisans be at a point where they don't need our assistance?  Was PC just scrambling for sites? Am I not going to be competing with what appeared to be a city with plenty of university educated young people who also happen to be unemployed?" With so many resources, I asked myself the existential question, "Why am I here?"  

It wasn't until my language began to pick up that I began to understand my role.  Once I got to talking with people about their life, their challenges, their history, and the work of previous volunteers, a need began to take shape.  I took a couple of trips to Fes to check out the artisana markets to see how well my artisans fared against what seemed, at first glance, like a saturated market.  The quality of their products was just as good if not better than most, but they weren't selling a whole lot.  The coops that I spoke to had no problems producing a large number of items on demand so production and quality were not the problem.  Despite being 30k south of Fes, our city did not see a steady flow of tourist.  Those that do come don't always stop at the artisana so location is an issue, but I thought, "Why not sell in Fe?"

When I asked, several artisans in my artisana complex unanimously chimed in that doing so would undercut their gains significantly.  They explained how Fassi, Rabati, or Cassawi bazzarists have a practice of lowering their purchasing price with every buying trip and then they turn around and sell the product supposedly at five to ten times the wholesale price to tourist.  Some of the weaving cooperatives in the region were formed for the specific purpose of selling at a higher price collectively.

Furthermore, they were also worried that some of the big-city bazzarist could potentially steal their product ideas and have some other coop or artisan produce the item at a lower price.  When asked about any trusted retailers, most said that they preferred to sell directly to a customer and not a middleman.  It was startling to hear these accounts.  There was so much distrust in their fellow Moroccans who were just 30k away.

If they weren't planning to sell to Fassi medina shops, who were they hoping to target?  Each coop I spoke to hoped to target the foreign market and wealthy Moroccans who in some cases are émigrés living or working abroad.  They say that foreigners are usually the ones that value their handmade work and pay the prices they feel the product warrants.  They told me stories about different artisans or coops getting linked with clients in Europe and how much money they had made.  These opportunities also led to trips to various expos abroad.  I looked up some Moroccan artisana retailers in the U.S. and told them that it was possible to link them with the Moroccan owners, but upon suggesting this option, one of my artisans told me that he did not want to work with Moroccans abroad.  He feared that they would exploit his goods just as the middlemen in Morocco.  I was reminded once again that I needed to bypass the middlemen and find direct selling options.  Now, I was confused.  It's not just big-city bazzarists from Morocco that they were afraid of, but Moroccan bazzarists in general or maybe just other Moroccans in general? Hmm.

Well, feeling the need to get going on something I endeavored to improve the marketing of a few individual artisans and one coop.  Some friends with some fine cameras passed through my town and were gracious enough to take hundreds of product shots that I then cropped and modified for a catalog, website, and other marketing materials.  A previous volunteer had done a similar project compiling products from all artisans at the artisana and of other PCV sites.  The catalog ended up being a whopping 25MB in size even after compression.  I wasn’t even going to attempt something of that scale; instead, I decided to focus on one particular cooperative.  

I began work on an English-language website for the Cherry Buttons Cooperative.  We first set up a number of services like Box.net, a few Picasa Web Albums, Google Docs, Skype, and opened a Wordpress account.  I walked my counterpart through most of the services.  She began to use Skype immediately alerting her son in Belgium to do the same.  He installed it and from then on he became a fixture of our daily casse-croûte (evening snack).  My counterpart would call just as they were about to start.  They watched each other pour their tea, expressed how much they missed one another, and then spoke about their respective days.  It was cool to see how this technology brought the family closer.  For the Wordpress site, I interviewed Amina a couple of times and then spoke to past volunteers to get some content.  We then launched it just before her departure in late June to the 2009 Santa Fe International Folk Art Market.  I was happy to be busy, but the nagging question of sustainability was in the back of my mind the entire time.

I knew that a PCV or an English-speaking person would need to be responsible for the English version of the site, but I was hoping that with a French site I could begin to train someone on how to update, maintain, and respond to the inquiries that the site was generating.  With the help of Fouzia Chkar, a very intelligent and talented interpreter, we translated the English text to French and then we launched a French language version, Boutons de Cerises, of the same site in December 2009.  Fast-forwarding to September 2010, both the English and French sites were generating inquiries, but Amina had no one to respond to them.  I sat down with her from time to time to go through the emails, which ranged from questions about prices, availability, production, shipping, the djellaba button-learning class we advertised, and about the coop's community outreach programs and trainings, but we often respond late because of schedule conflicts or lack of an internet connection or a working computer in her home.  From the moment I began the project, I asked Amina to recruit someone that would have the time to be trained on everything I had done, but for a number of reasons, she was unable to.  The website has the potential to do as requested, to reduce the dependence on a middleman, but without the administrative organizational structure, it's very hard to see it progressing.

For all the bad talk the artisana middlemen get, they play a vital role in the Moroccan economy.  My artisan community only point to the large gains made by the bazzarist, but fails to understand the underlying reason.  Most middlemen have as their lifeblood a network of producers, retailers, wholesalers, and direct buyers.  They recognize the value of building a clientele, whereas most of my artisans are only concerned about making the present day sale.  The smart Fassi middlemen creates a welcoming environment in his shop and invites you to tea to find out if your friends, family, or colleagues could be potential clients as well.  They have control of at least 3-4 languages.  They can speak Tamazight to their producers, Darija to their Moroccan colleagues, French, Spanish, or English to the tourists that pass by, and correspond in French or Fusha with international clients.  In addition to being fluent in 3-4 languages, some are also tech literate.  In contrast, within the artisan community, the illiteracy figure has to be above 60% (Here's an article on a recent move by the Moroccan government to eradicate illiteracy, "New literacy agency will target Moroccan women, rural dwellers").   If it wasn't for the bazzarist, artisanal products wouldn't move in Morocco.

When President Kennedy issued the call to establish the Peace Corps, it was with the intention of sending men and women to countries seeking technical and development assistance.  In Morocco, I don't think this really applies.  I don't think Morocco lacks in technical expertise; it's just that the majority have left or are leaving the rural areas for the big cities.  There is certainly a need in my town for assistance, but it is partly due to the flight of young people or brain drain to Fes and other big cities.  One of the reasons why my counterpart is unable to find a recruit is because that individual is likely to find a better paying or more prestigious job in the big city.  Some of the young men nearing marrying age in my town have said to me that they have little time to do unpaid NGO activities.  They're thinking about landing a secure job and accumulating some capital to build a nice nest for their future family.  In my opinion, the technical expertise--although I think it could be fine-tuned a bit--is already here; it's just not in many of our sites.

My counterpart is not alone in this pursuit for talent.  Even the government has problems keeping rural schools staffed.  Part of the reason why rural schools are understaffed stems from the misguided attempt to import help from the cities rather than to develop it locally.  Also, it could very well be that those students from the country, after getting a taste of the big city, vow never to return.  The Maghrebia article goes on to speak about the hardships the families endure being separated.  It also should note that another reason why teachers leave is due to the shoddy infrastructure in many rural sites.  Taking someone from a cosmopolitan city like Rabat or Casablanca and then placing them somewhere where running water and electricity are a luxury can be a shock for many.  These city-slickers can feel just as isolated from the community as a foreigner.  Ironically, I've heard of some cases where the PCV who has been living in the community for some time is one of the individuals that helps the urbanite integrate and in some instances serves as a translator for the university-educated Moroccan who's been exposed to French and English, but never to a Berber dialect like Tamazight.  Many Moroccans who take rural posts are doing so knowing that their appointment is temporary and much like volunteers begin to count the days till the end of their service when they may be relocated closer to family or to a more urban location.  I believe that as long as infrastructure developments lag in the rural parts of the country, the cities will only continue to sprawl, the youth will continue to migrate to the cities, and the human capital will continue to go where it can yield the highest return.

This urban and rural divide is not unique to Morocco; it seems that many developing countries face the same dilemma, but why is this the case?  Not long ago, I read an interesting account of how development funds from the World Bank, IMF, and other large loan-making organizations were issued to developing countries.  John Perkins, a fellow RPCV, in his Confessions of An Economic Hitman shares hist personal story as that of a self-described ‘Economic Hitman’ who traversed the world selling massive development projects to Third World countries for the purpose of putting these countries in debt holes they would never be able to climb out of.  He spoke of projects that were often constructed without a proper environmental assessment or without any consideration for those who would be displaced.  He also said that it was quite often the countries’ urban business elite or foreign companies that benefited the most from the projects reaping windfall profits from the expansion of the industries they already controlled.  From his insider’s account, it appears that the development schemes are also in the hands of middlemen/women.  Some of these middlemen/women proposed development schemes that would increase the energy supply of the cities so that the urban factories could expand production at the expense of building a dam that destroyed the fishing and agriculture of the people living downstream.  If infrastructure is largely a government initiative, could it be that the development monies whether through foreign loans or tax revenues are also being hijacked by urban middlemen/women who are widening the divide?

Morocco is making great progress on meeting many of their Millennium Development Goals, which in its case mainly involves projects to reduce the urban versus rural infrastructure disparity.  Since gaining its independence, the country has expanded the electricity grid and potable water availability considerably.  On education, there are also positive marks on improving access by building more schools and dormitories for those kids living too far from the nearest school.  On the flipside, I see signs of middlemen/women hijacking funds when I hear of water-usage showdowns between the farmers and the tourism lobby who wishes to divert more water from the low-yielding agriculture industry to the more lucrative golf courses, pools, and for the use of luxury hotels in Marrakech (USA Today "Drought, tourism endanger Marrakech palm grove").  The trade group argues that the use of water in the tourism sector yields more revenues than using it in agriculture and that may very well be, but the diversion would likely displace the farmers who will have no option but to move to the nearest city for employment.  I also find it interesting to hear of the construction of a TGV like train line on the Atlantic coast when much of the Middle Atlas is connected by a skinny, pot-hole lined two-lane road.  My hope is that the country's recent efforts to decentralize governance will help to bring parity between the urban and rural interests. 

Diverting resources is not the only way to hijack development funds.  Middlemen/women can also siphon funds through legal and illegal means.  Corruption is a muskil kbir (big problem) in Morocco.  In a country where the illiteracy rate is well above 50% in the countryside, it’s likely that only a few people understand where the money is going and how it’s been applied; the majority is completely clueless.  Abdelrrahim El Ouali shares similar views in his article for Inter Press Services titled "Morocco on a slow march to literacy".  The illiteracy rate is even higher for women so it’s likely that a female’s point of view is missing.  When it comes to development dollars, it is quite easy to overstate expenses to a grant-making NGO that is on another hemisphere and that likely does not have enough on-the-ground experience to scrutinize the accounting or the delivery of the goods or project.  Mr. Perkins is skeptical of the development schemes that are drawn up in boardrooms of the big grant and loan-making organizations for the very reason that quite often those development dollars or loans do raise GNP and per capita income, but in some cases do more to exacerbate poverty and, I would add, to displace people leading to the creation of large urban ghettos, favelas, and barrios.          

So where do some volunteers fit in the large scheme of things?  During our Pre-Service Training, we were handed a big, thick yellow manual titled Roles of Volunteers in Development along with our Participatory Analysis for Community Action (PACA) tool book that attempted to clarify the Peace Corps mission.  Our program staff provided us with some insight of the artisana sector and previous volunteers shared their successes and challenges.  One thing that we were told repeatedly was that our role was not that of someone that should be doing the work for the community, but rather enabling the community to carry out the work.  We were told that we should view our role as a facilitator, someone that brings people and resources together.

Amina and Kawtar of Réseau d'Initiative des Femmes Marocaines
After a few months in site and after conducting some preliminary community assessments, a large number of volunteers realized how much power the middlemen/women had and decided to do something to balance the gains.  Our method to diminish the power and control was to empower our artisans with information, trainings, financial resources, and if need be, to serve as a middleman/woman ourselves.

My counterpart has benefited from these trainings and financial resources.  She said that the first volunteer, a fluent French speaker, helped her improve her conversational French tremendously, which opened other doors of opportunity.  When volunteers approached her about working on Camp GLOW, she was smart to know that one thing could lead to another.  This willingness to help led to meetings with prominent women business owners, gestures of goodwill from politicians seeking the support of her members, and an overall expansion of her business network.  She's been to the U.S. twice to participate in the 2009 and 2010 Santa Fe International Folk Art Market.  Through her masterful networking skills and because of her eagerness to learn, she has been able to cut out the middlemen from her business.  She doesn't rely on others for invites to various expos; she gets invited personally.  Had we not been there to provide the assistance (free-of-charge to her, but at the U.S. Treasury’s expense), I doubt she would have had this much success in such a short period time.  Her coop still faces many challenges as any typical business does.  Nonetheless, she's a great example of how grassroots development can take root in a community.

Volunteers across different sectors in health, environment, and youth development serve as facilitators as well.  Many have organized health screenings and AIDS awareness campaigns and testings, have brought resources to improve irrigation or plant trees, or to support a local short-film festival, or have invited people versed in women’s rights to educate women on the recent changes to the family code (Moudawana).  This year’s Camp GLOW was another good example of facilitators at work.  I and a few other volunteers worked to secure funding for the organizing association.  Once I linked the primary sponsor with the association, I stepped aside.  The accounting and the logistics were in the hands of the association.  The event had some successes and pitfalls.  Despite going over budget, by managing the bookkeeping this time around they also learned how to price future camps more accurately and the association is now more aware of funding opportunities for future camps.  I believe these efforts by various volunteers however big or small are making a difference.       

In Morocco, PCVs are going against the tide.  When a lot of young people are looking to move to the big city for university studies and work, volunteers are going the other way.  When a lot of young people are looking to improve their French, Spanish, English, or Fusha to enter into a prestigious school or improve their employment opportunities, volunteers are learning the colloquial Arabic or Tamazight dialects.  When a lot of Moroccan youth aspire to go to Europe or the U.S. to study, for employment, or better living conditions, a lot of us go to some of the most remote sites to endure the bitter cold, sweltering heat, blackout prone electricity, polluted water, stinky Turkish toilets, parasites, leaky roofs, and a host of other inconveniences that are normally not part of the climate-controlled and sanitized European and U.S. American lifestyle. 

Most business meetings are preceded or followed
 by a food-coma inducing meal
My mother shares many of the same sentiments that many Moroccans articulate.  They ask, “Why would you leave the comforts of the U.S. to live in a sub-developed country and why would you leave your salaried job for an unpaid one?”  Before I arrived to Morocco, I used to tell everyone, not knowing exactly what I was getting into and in true Peace Corps idealism, that I was going there to do my part to help people in whatever corner of the world I was sent to.  Now with two years into my Moroccan small business development experience, I tell people that I’m doing my best to bridge the urban and rural divide.  When I explain to my Moroccan friends what I do, I say something like, “Ana bHal kantara bin nas mn medina kbira wlla mn l-xarij ou bin nas f l3arobia”, which in my choppy Darija literally translates to 'I like bridge (kantara can also mean harmony) between people from big city or from abroad and people from the country'.  To which they respond, “Oh, so like a middleman, right?”  Right, but an unpaid one.  Upon hearing this, they say meskin (poor thing) and then they offer me some lunch.  I may not make money by linking people with resources, but I have had my share of couscous bribes.  Fortunately, until the infrastructure rolls in, I and other PCVs will continue to be the beneficiaries of this lopsided ordeal.  All I can say to all that are lucky to be chosen for this post is to enjoy it while you can.   

Monday, August 30, 2010

Language and Identity: Finding My Darija Self

When I was confirmed for a post in Morocco over two years ago, I thought, "Great, I'd finally get to put my three years of high school French into practice."  After all, Morocco, according to my old French language textbooks, is one of those countries on the world map that is completely shaded in showing the extent of the French language around the world.

When I applied to the Peace Corps, I did state a preference for North or West Africa.  I was looking forward to enhancing my limited French-speaking skills, which at that time consisted of speaking Spanish while contorting my mouth to an "eu" sound and adding a nasal tone to every word.  I got by when I vacationed in France so I hoped that I would have the same luck in Morocco.

Soon after accepting my post, I got a chance to speak to the Desk Officer for the Mediterranean region about some of the tasks outlined in my NGO Development Volunteer position.  She told me that my French would come in handy, but that I would be learning darija.  I thought, "What! I never heard of darija?"  But wait, I read that Morocco is a francophone as well as an Arabic-speaking country, right?  I asked the desk officer if I should start studying a little Modern Standard Arabic (Fusha) and I was told that it could help, but that I still wouldn't be speaking Fusha with the locals--what a bummer and I had just purchased a Learn Arabic in Three Months book from Berlitz.

Then, she said something even more surprising.  She said that if I work with women weavers in the Atlas Mountains that I may be learning a Berber dialect that is only spoken in a particular region.  But how could this be?  My French textbook has all of Morocco completely covered, not with a whole bunch of blotches here and there.  A French teacher at my old high school confirmed that during a month-long excursion in Morocco that she had no problems getting around using her French.  She reassured me that I would indeed use my French.  I didn't know who to believe.  Surely, the Peace Corps officer must be right.  How could I not believe my old French teacher? Did the textbook publishers get it all wrong?

I decided to do a little research of my own.  I learned that the lingua franca is darija (Moroccan Arabic) for most of Morocco, but that French is still the predominant language of business and of higher education, Modern Standard Arabic (MSA) is the language of government, Classical Arabic is the language of religious practice, and that there are large pockets in the Atlas and Rif Mountains and in much of the south where different Berber dialects like Tamazight, Tarifit, and Tachelheit take precedence over darija.

Shortly after confirming my post, Peace Corps sent all the future Morocco volunteers a brief 20-page survival booklet of Moroccan Arabic words accompanied with audio, which gave me my first taste of darija.  I compared it to the Modern Standard Arabic that I had already learned in three months (not really, but I did go through a few lessons), and noticed that they sounded like they were related, but still considerably different.

Usually, in these moments of utter confusion, I try to find some sort of reference point in my brief past that I can draw parallels to.  I scoured my brain for something similar, but there were very few links.  Growing up in Venezuela, I was taught Spanish (Castellano to be exact) in school and we spoke Spanish at home.  Every region of the country pronounced things a bit differently, had words that were only in use in that area, or had a different cadence to their speech, but for the most part, we understood one another almost completely wherever you went.  There is street slang that I have to learn every time I visit, but even its use is infrequent and sometimes looked down upon as lewd or uneducated.

Like Venezuela, here in the U.S. English is pronounced slightly differently in the north than in the south, there are words that are more or less in use in certain areas, and there are definitely various cadences.  The U.S. has some small pockets where various groups of European, Asian, or African descent heavily influence the main language, but their dialect or use of their language of origin remains fixed to that location or region.  Those small language enclaves I had visited in the U.S. and Venezuela were the only thing I could roughly match to the Atlas and Rif Mountains' enclaves that continue to speak their language despite repeated incursions from various empires, dynasties, or colonial powers.

My Moroccan tutor was surprised to learn that I found it odd that there would be a language that is widely spoken, but not written and that there would be different languages in use for business, religious teachings, and for official government communication.  He knew that the U.S. did not have a similar system in place, but he thought Venezuela or other Latin American countries would.

Our mutual astonishment is grounded in our upbringings.  I grew up in two cultures where there was one predominant language for all.  He grew up in an environment where he learned to speak darija from his parents and everyone around him, was taught to read and understand Classical Arabic from his religious studies in school and at the mosque, started to write MSA also from primary school on, began learning French as a second language at school as well, grew up hearing both French and MSA in Moroccan television broadcasts, and upon graduating from high school switched over to the French-based university curriculum.  He also grew up watching television broadcasts from other Arabic-speaking countries that had, like Morocco, a spoken, but unwritten dialect.  He knew that Venezuela was colonized by the Spanish; so like Morocco the colonial tongue would have a big influence on the country. However, he thought that perhaps some of the indigenous languages had survived and had created something similar to their darija.

His questions made me even more curious about how the two cultures I grew up in had somehow established a single, dominant language.  I thought of Venezuela's past and how it came to be colonized.  Fray Bartolomé de las Casas recounts in his Short Account of the Destruction of the Indies details how vibrant indigenous population were overrun by zealous Spanish explorers in search of treasure and Christians who sometimes offered salvation of the soul at the edge of a sword.  Those who didn't run deep into the bush became wards who were then put to work in the plantations or in search of the mythical Sierra Dorada.  Some members of the priesthood were more amicable than others and taught the indigenous population Spanish and other sciences, but for the most part the Crown's interest was not in educating the populace, but to extract the country's riches to fund its ongoing wars.

In addition to guns, swords, and other supplies, the Spaniards brought over a number of diseases that the indigenous population had little immunity to; as such, the indigenous community began to die off in the thousands.  The colonial powers were focused on gold, but later realized that most of the land could yield large sums of money if properly cultivated.  To replace the indigenous folks, they began importing people from Sub-Saharan Africa.  

The Spanish colonizers mingled with native and black women who were regarded as property and concubines, and soon a large population of different shades of brown began to emerge.  Black male slaves also took native women as wives.  In many parts of Latin America, there were five prevalent categories of people that emerged: peninsulares (from the Spanish peninsula), criollo (per Oxford Dictionary, a person from Spanish South or Central America, especially one of pure Spanish descent), mestizos (per Oxford again, a man of mixed race, especially one having Spanish and indigenous descent), indios (indigenous), and negros (black).  Where one fell in this spectrum entitled one to certain rights and privileges such as: access to land, credit, education, inheritance, or even one's outright freedom. There were clear advantages to bearing children with certain groups of people. 

With such pressures to assimilate, the languages and spiritual practices of indigenous and African groups were regarded as inferior or uncivilized.  The only way to climb the social ladder was to refine one's castellano (Castilian) and to marry up to a whiter shade or as close as possible to a direct descendant of Spain or of another European country.  To some extent, this manner of thinking still lingers in the minds of many Venezuelans and other Latin Americans, and it's sometime reflected in entertainment media and in language.  The colonial legacy that brought with it great technological advancements also brought disease, a social stratification system, and a religion that combined had the effect of nearly exterminating indigenous and African languages and culture in many Spanish colonies.

(To get more background on the similarities and differences between the Spanish and English approach to colonization, I recommend Juan Gonzalez's Harvest of Empire: A History of Latinos in America.)

The U.S. had a somewhat similar start.  The Europeans that settled in also brought a host of diseases that wiped out large segments of the indigenous population, large waves of migrations from Europe forced indigenous people further inland, and later wars and forced removal decimated their numbers even further.  Then, upon being cornered into various territories, the U.S.  government put in place a forced assimilation policy.

The Africans that arrived in the slave trade to replace the indentured servants or the Native Americans that fled the encroaching colonists slowly began to forget their languages and spiritual practices as generations passed.  Some plantation owners of European descent also forced themselves onto native and African women or were concubines thereby creating different shades of brown folk; however, unlike Latin American social stratification systems based on ancestry and colorism, the U.S. in the late 19th century and through Jim Crow made law a "one-drop rule" that essentially said that if one of your ancestors is black or you have a single drop of black blood, then you were black. 

Sometimes I wonder if this is the reason why there's perhaps a bit more solidarity among the African American community as compared to the Caribbeans and Latin Americans of mixed descent and perhaps why remnants of their influence on the English language, diet, and the manner by which they practice various forms of organized religion still persist today and are more pronounced than in former Spanish--the subject of a future research paper:-).

When I briefly summarized over several hundred years of history to explain how the Spanish colonists had established the colonial language as the lingua franca in Venezuela and how in the US the concept of Manifest Destiny believed by many forced Native Americans and their languages into smaller confines, my tutor shared a bit of Moroccan history.  He said that the Berbers or Amazigh people had been in what is now considered Morocco and much of north and western Africa (Maghreb) for centuries.  The Phoenicians established ports and the Romans came and went, but the Berbers remained.

Then came the expansion of the Islamic Empire around the 7th century, which brought Arab culture and Islam to the Amazigh.  The empire established itself as the authority in many urban centers, but left the mountain folk pretty much on their own.  Arabic being the language of the Koran (i.e. considered to be the language of God) became the language of the intellectual centers of the Maghreb (Name for the region encompassing what is now known as Morocco, Algeria, Tunisia, and Mauritania).  Mosques and Koranic schools were built across the country, but from what I've read or what I've been told thus far there was no concerted forced assimilation policy to eradicate Tamazight, Tarifit, or Tachelhyt or Shilha.

I also have not read about any epidemic or forced migration that wiped out large segments of the indigenous populations.  Ali, my tutor, told me that white, black, or brown, are all considered equal in the eyes of Allah (God).  Regarding Arab administrative control, the history and culture pages in my Rough Guide to Morocco stated that some of the Berber tribes put up a resistance to fend off Arab control, but then years later Berber kingdoms and dynasties were the ones who were claiming to be following the straight path, established control in the Maghreb and as far as Al-Andaluz (Southern Iberian Peninsula), and built prominent centers of learning to promote Islam.

Sometimes I wonder if the geography of the region with its mountainous terrain had something to do with the preservation of Amazigh languages and traditions.  That's possible--in Venezuela, the few places where indigenous languages are heard are in its dense forest regions or other rough terrains that the colonizers did not dare go into or left alone out of laziness.  Did the religious scriptures have an effect on how those spreading the faith treated its new converts?  Maybe.  The expansion of the Islamic Empire seemed different than the colonial expansions into the Americas.  


Some comparisons can be made between the colonial expansions of France and Spain into Maghreb territory and that of the Americas, but it seems as if their incursion was not as ruthless.  My Rough Guide to Morocco said that the French and the Spaniards came to put in place their administrative structure on the people of the Maghreb.  The French did institute a policy to proselytize the Berbers in the hopes of gaining converts and therefore allies, but from what I've read thus far it did not do it at the edge of a sword and the project failed miserably.

Abdelkader Ezzaki from the Faculté des Sciences de l'Education of Université Mohammed V presenting a speech at the World Congress on Reading in 1988 said that the French exerted influence on the educational system (not that there was a huge infrastructure to speak of) making French the primary language and downgrading Arabic to a second language.  Similarly, the French did try to control the mountainous region, but they were rebuffed by coalitions of Amazigh tribes who fought to remain independent and uphold their language and traditions.  The Rough Guide continues by saying that the French argued that their expedition to the Maghreb was a mission civilisatrice or civilizing mission, which sounds quite noble from a Western point of view, but it was more a rationale to promote the Westernization of the people.  However, years later a unified nationalist movement soon replaced their brief ruling stint.

Upon gaining their independence from France and Spain, the nationalist movement in Morocco reformed the educational institutions, but its efforts could only go so far.  Asserting that the newly formed Kingdom of Morocco was an Arab state, it began a process of arabization that changed government communication from a mix of French and Arabic to MSA and restored the status of Arabic in the school system as the primary language.  Business with France continued with little disruption.  However, without much of an educational infrastructure before or even after the protectorate period, many Moroccans aspired and still do for the opportunity to study abroad in France or in Europe.

There is still a lot of debate among Moroccans about the arabization process.  One of our language and culture facilitators (LCF) told me that the government's implementation of the reform was poorly executed and has left students unprepared for university studies that are mostly conducted in French.  Another LCF pointed to the lack of printed or even electronic texts of the latest scientific research in Arabic.  In most cases, most of the new scientific research is produced in English for which a French copy can be found in most cases, but an Arabic copy is usually unavailable.  Furthermore, because France is still Morocco's number one trading partner, having poor French-speaking skills can severely limit one's employment chances. 

Amazigh Flag
To add even more complexity to the language conundrum, a rise in Amazigh pride has gained prominence in the political front.  These groups have called for reforms in the educational systems.  With the support of the government, they created a Tamazight language curriculum, and they have pushed for more acceptance of the language in various media outlets.  I remember one time sitting next to my ten-year old host brother who was doing some homework at the time.  I asked him if I could peruse through his school books, and he nodded with a smile.  He had a mathematics workbook in Modern Standard Arabic, a  language workbook with passages of the Koran in Classical Arabic that he was required to trace and recite, a French language book that was all in French even the instructions, explanations, and definitions, and lastly a Tamazight language book also entirely in Tamazight.

As far as media outlets go, the Institute Royale de la Culture Amazighe inaugurated a new Amazigh language television broadcast not too long ago.  One time while chilling at a cafe in Immouzzer Kandar, a stronghold of Imazighen pride, I got the chance to speak with a journalist who stated that he was in favor of Amazigh activists who were proposing having the constitution and other official government communiqués translated into Tamazight.  Ordinary citizens and organized groups are continuing to push for more recognition of the various Amazigh languages and with more awareness about their efforts, I can only see their movement expanding.  

For most foreigners, the language mix in Morocco seems indecipherable.  Almost two years in and I still can't figure out what some people are saying to me.  Because of my Arab look, I usually don't get the patiently pronounced darija that some of my fellow volunteers of European or Asian descent get; instead, I get confused looks, and an exasperated and impatient darija.  Even after explaining that I am an American and that I'm learning Arabic, most of the locals still argue that I must be Moroccan, have Moroccan parents, or have Arab roots somewhere.  They may be right.  Who knows? My mestizo bloodline might have some.

Some people, upon noticing my dazed look, switch to MSA right away because naturally they think that as an Arab-looking person, I must be able to understand MSA or since I said that I was studying Arabic that I undoubtedly would be studying MSA.  When I tell people that I'm not Moroccan or from another Arabic speaking country, they automatically switch to French because the official second language in the country is French and I must have received some French-language training in order to work in Morocco.  When I tell them that I'm learning Moroccan Colloquial Arabic (darija), they in turn give me another confused look and ask why.  When I explain that I am working with a community of artisans, they ponder the response, but are still confused as to why a university graduate would devote time and energy to a language that is not written, but just used on the street--what I just described above is what I usually encounter with every new person I meet and as you can imagine this getting-to-know-you process can get exhausting.

As soon as I hired my tutor early in service, I practiced this one phrase saying that one of my goals during my two years was to speak darija fluently, which goes something like "bghit ntkllm lugha l3rabia bttallaqa.  It's an impressive feat for any volunteer that does and those that do, without a doubt, get royal treatment from Moroccans.  As I progressed in service, I gained a decent competence of basic verbs and phrases of darija and got some Fusha words to impress my listeners from time to time; however, when I stopped studying on a regular basis for a variety of reasons, I began to rely more and more on my broken French.  With newspaper and media outlets available in French language and easy to follow French language resources available on the net, I began to devote more time to refining my French.  I even exchanged English lessons for French lessons on pronunciation.  My counterpart noticed that I had reached a darija plateau and saw that I was devoting more time to French; so, she began making use of her French with me more so than before.

It felt good not to be stressing about not finding the darija or MSA word for what I already knew in French.  We got work done.  The delegate at the artisana appreciated my French-language reports.  When I ran into strangers, instead of explaining the who, what, how, when, where, and why of my odd situation, I switched to French when I couldn't find the word and immediately people would switch to French thinking that I was another Moroccan émigré.  I felt bad that my darija was slipping, but I felt I was moving forward faster on goal number one of Peace Corps: to provide technical expertise to our host country nationals.  I did feel that by not telling my story to the everyday stranger in darija that I was perhaps faltering on goal number two: to help promote a better understanding of the American people on the part of the peoples served.  However, I justified my new emphasis on French by thinking that it was welcomed more because I could do more.  

I did not make a complete break from darija to French.  I still used the darija I learned during the intensive language training and with my tutor, but I would rely more on French.  Coming from a background where my mother emphasized maintaining the purity of the Spanish language rather than incorporating the spanglish of some of our more assimilated Latino friends, I felt that I was corrupting both French and darija.  Even though darija is basically a mix of French, Tamazight, Spanish, and MSA, I still felt I should remain true to it and use the darija or MSA equivalent when at all possible.  

Then, in September of last year exactly a year into service, I got to spend sometime in Rabat and got a chance to talk it up with Rabatis and Cassawis at an event sponsored by USAID called the Forum de la Société Civile that exposed me to a different type of darija.   At first, when I heard various participants speak in the general forums, I was surprised that these educated individuals could not complete a full darija or MSA phrase without injecting some French into it and vice versa.  I thought surely the French language purity dogma had made it across the Mediterranean and into the predominantly francophone Moroccan university system, but there was no strict adherence.  The entire forum carried on as such.  On my downtime, I revisited the old cafes and boulevards that had once seemed so strange and intimidating and just listened to the hustle and bustle of the street that was now somewhat understandable.  I realized how heavy in French the Rabati darija was.  Yet, it wasn't like they would stop to search for the appropriate French or darija/Fusha word to complete a sentence. No, instead, the French and Fusha was intertwined into a darija that was distinctly theirs.  Some would even roll the "r"s in French words rather than pronounce them with the classical hard, raspy back of the throat sound.  After that week in Rabat, I didn't feel as guilty anymore about corrupting either language, but then I began to think about the image that I was giving off by not making the effort to speak darija or to insert the proper MSA word in absence of a darija equivalent.

I asked some of my town friends and colleagues to give me some feedback on my darija.  Some thought that I sounded much like the Moroccan émigré who perhaps grew up or has been living abroad for quite some time and has forgotten a great deal of his/her darija.  Others said that they regretted that I was not working to improve my darija or expand on my MSA.  A few friends said that they were disappointed that I had not learned Tamazight well.

After hearing their opinions, I asked them to explain their opinions.  Some said that by not learning to speak darija well that I was missing out on getting to know the culture, the sayings, the jokes, and the Moroccan camaraderie.  Knowing more MSA would let people know that I'm a scholar of the Arabic language and would raise even more eyebrows because most foreigners that come to work or travel through Morocco speak French.  My Amazigh-pride friends told me that Tamazight in all its forms is the original language of the people of the Maghreb, not Arabic.  They acknowledge that Arabic is the language of Allah, but they don't necessarily believe that they should shelve their language.

Some of the older generations who studied under the French protectorate system can speak French quite well, but as the colonial tongue, they somewhat resent its use.  Young people I've spoken to at dar chababs, youth centers similar to Boys and Girls Clubs, who are influenced by Western mass media don't mind using French, and some are extremely eager to learn English to improve their employment opportunities.  Their answers to my questions reflected the long history of conquest and reconquest by various empires, dynasties, and colonial powers.  Their suggestions reflected their affiliation to their culture of origin.  There was no general consensus just a lot of pros and cons from different people who share a nationality, but have different backgrounds and experiences.

Here I am delivering a brief account of my work in Darija.
It felt like the longest 5-minutes of my life.
As I near the end of service, I didn't reach my goal of speaking darija bttallaqa (fluently), but I am not disappointed.  Just like Morocco is a big mishmash of languages, I feel that my language competency reflects this mix.  I can't complete long statements in French without inserting some darija or some MSA words, and vice versa.  Then again, there is no single darija.  Just like Venezuela and the U.S., each region has its cadence and places emphasis on certain sounds and syllables.

Darija is a living dialect. I'd say it is a language incorporating the words of the region's early inhabitants, those who have come and gone, and those of its neighbors.  Interestingly, when I started allowing my French to mix with my darija in seamless fashion, I began to be complemented on how well I could speak darija.

The other day I couldn't help but smile when I heard my counterpart, who has been working with U.S. American volunteers for the last eight years, use English words in the middle of her darija discourse to explain some of the concepts of Camp GLOW (Girls Leading Our World) to some of her coop members.  French like Spanish is encountering a flood of English words.  Last time I was in Rabat, I heard English words pronounced with a French accent to describe some business jargon.  Could English be the next language to be added to the long list of languages that are part of the Moroccan language soup?  Who knows?

For those volunteers or foreigners that are on their way here, I wish them luck in deciphering Morocco's language matrix.  It's going to be difficult at first so don't beat yourself up.  Moroccans themselves are trying to figure it out.  Enjoy the linguistic journey.  There will be ups and downs, valleys and plateaus, and contemplations about who you are and what your use of language portrays.  At the end of the day, most Moroccans will admire and applaud your effort to join them on a journey that they know all too well.  Pay close attention to their advice.  You won't learn overnight.  On a long journey like this one, you have to take it swiya b swiya (little by little).

-------------------------------------

I have a few links posted in my "French and Arabic Language Resources" side column that offer free Fusha and darija (Moroccan Colloquial Arabic) lessons.  If you have a few dollars to spare, buy a copy of the Al-Kitaab series, which is by far the definitive guide for learning Modern Standard Arabic.  You may not ever speak it in the street, but it will come in handy for reading and for attending official government meetings.  Good luck!

Wednesday, June 9, 2010

Empowering Women: Artisan Cooperatives That Transform Communities


More good news to pass along. On June 29, Amina Yabis heads off to America to take part in the opening of an exhibition on July 4 titled Empowering Women: Artisan Cooperatives That Transform Communities at the Museum of International Folk Art, and then will participate in the 7th annual Santa Fe International Folk Art Market from July 9-11.

Over the last couple of months, Amina and I have been in touch with the museum curators sending photographs and quotes for the exhibit. We had a little difficulty getting the right shots at first. Fortunately a couple of friends who happen to be avid photographers came to visit me from Spain and as I do with all my guests, I put them to work. They took some marvelous pictures of the women of the cooperative. The museum was pleased with the collection and selected a few of the shots so big shot-outs to my friends Lisa Anaya and Oriol Llados for their contribution. 

Once again another big "THANK YOU" to RPCV Gregg Johnson for his help in putting the application packet together back in October of last year for admission to the Santa Fe International Folk Art Market. The Cherry Buttons Cooperative received their invitation in January and in February we sent all the forms to confirm her participation. This time around the coop will have a full table displaying Sefrou's famous hand-woven buttons, button necklaces, Moroccan slippers adorned with buttons, and their multi-color scarves and natural dye chales. If you're in the neighborhood, I invite you to drop by and also to drop some dollars at her stand. 

What Amina Yabis has done with the cooperative is truly remarkable. In just ten years, the cooperative has grown from 10 to over 40 members, provides steady employment for a number of women, welcomes new weaving apprentices every year, provides natural dye trainings throughout the country, and travels to expos all over Morocco, Europe, and the U.S. Also, this year the coop's sister NGO, the Golden Buttons Association, will be holding it's 4th Camp GLOW (Girls Leading Our World) in July. Amina is grateful for the support of Peace Corps volunteers, PCV families and RPCV groups who have supported Camp GLOW, partner NGOs like the High Atlas Foundation, Maiwa Foundation, the Santa Fe Intl. Folk Art Market who through their skillful fundraising financed Amina's first trip last year, and is of course grateful to her family who has pitched in with the cooking and housework to enable her to carry out her work.

Please take a moment to read through the museum's official press release on the opening of the exhibit and if you can, pass it along to your friends.

FOR IMMEDIATE RELEASE
May 18, 2010

MEDIA CONTACT
Steve Cantrell
505-476-1144

A quiet revolution is taking place around the world led by women artisan cooperatives. Taking the initiative to collectively produce, manage, and market their crafts, they have enriched their lives and become powerful forces in their communities. On July 4, 2010 the Museum of International Folk Art inaugurates its’ “Gallery of Conscience,” a space dedicated to exploring contemporary issues affecting folk art production and consumption.

Empowering Women: Artisan Cooperatives That Transform Communities kicks off the first annual International Folk Arts Week – a week of demonstrations, lectures, folk music, performances, and other programs held in conjunction with the Santa Fe International Folk Art Market running July 9 through July 11, 2010.

Focusing on ten cooperatives that illustrate how the power of such grassroots collaborations transform women’s lives, the exhibit brings together first person quotes, stellar photos, and stunning examples of the cooperatives’ handmade traditional arts to tell stories of how women folk artists are working cooperatively to:

• Preserve and reinvigorate their traditional arts

• Generate steady livelihoods for their families

• Give back to their communities

• Become leaders in public life

• Overcome domestic violence

• Develop literacy programs for themselves and their children

• Heal the traumas of war

• Sustain their natural environments

• Save for the Future

The featured cooperatives are drawn from three continents and ten countries including India, Nepal, Swaziland, South Africa, Rwanda, Kenya, Bolivia, Lao PDR, Peru and Morocco. Featured folk arts include embroidered story cloths, hand dyed sisal baskets, beaded neck collars, hand carded and dyed wool weavings, cultivated bromeliad bags, and folk paintings of village life.

“As the largest folk art museum in the world we have a responsibility to create a forum to discuss current issues that folk artists are facing around the world. This ‘Gallery of Conscience’ will be devoted to the examination of issues that threaten the survival of the traditional arts, bringing them to the attention of our visitors,” says Marsha Bol, Director of the Museum of International Folk Art. “We intend to address, over the course of the next few years, such issues as: the ecological implications of the acquisition of materials used in producing folk arts, the impact of political conflict and war on folk arts, and various economic and social issues that threaten to disrupt folk arts. We will also exhibit examples of successful solutions to such circumstances.”

There is a strong connection between this exhibition and the Santa Fe International Folk Art Market which has; “…always [been] a supporter of cooperatives, recognizing their power to bring both cultural and economic sustainability to communities,” said Folk Art Market Director Charlene Cerny, “Most of the cooperatives at the Market involve women.”

When anthropologist Dr. Suzanne Seriff was asked to guest curate an exhibition on women’s artisan cooperatives at the Museum of International Folk Art she had a unique perspective as head of the Folk Art Market’s Selection Committee. Seriff was; “…struck by the large numbers of women's cooperatives applying to the Market, and their incredible stories how working collaboratively changed their lives. In this exhibition I wanted to bring some of these larger stories to the public, to give the women a chance to speak for themselves—in their own words about their work and their lives and how women all over the world are improving their lives, families and communities with the power of cooperatives."

Nicholas Kristof recently wrote in the New York Times how these women’s artisan cooperatives are change agents in the developing world. One Moroccan woman teaches a village to read. An embroideress from Gujarat takes out a loan for the first time at the local bank. A Hutu woman from Rwanda works side by side with a Tutsi to make the peace baskets that are working to heal their war-torn country. In Swaziland, the village women use profits from the sale of their handwoven sisal baskets to feed and educate the hundreds of children in their village orphaned from AIDS. In Bolivia, displaced Ayorean women learn to cultivate the bromiliad plants that were once native to their jungle habitat and from which they weave their native dress and hand dyed bags. Women artisans from all over the world are using the power of artisan cooperatives to reach new markets and transform their lives.

Two representatives from each cooperative featured in the exhibit will participate in a full week of demonstrations, discussions, lectures, and artist-led exhibit tours beginning with a facilitated roundtable discussion with the curator during the opening on July 4, 2010 from 2:00 to 4:00 p.m. The opening will be hosted by the Women’s Board of the Museum of New Mexico from 1:30 to 3:30 p.m.


Empowering Women: Artisan Cooperatives That Transform Communities runs July 4, 2010 through January 2, 2011.

Monday, May 17, 2010

Camp GLOW 2010 - Girls Leading Our World - Join Us in Saving the World!!!

Saving the world is actually easier than it seems.  For I don't know how long, the answer has been staring at me, at us, and itself, but because of tradition, culture, misguided and/or misinterpreted religious doctrine, and perhaps ego from some, the answer has been neglected and in some cases suppressed.  The answer is women.  Women have the power to transform communities, but they need a helping hand.

In my one year and a half of Peace Corps service, I have witnessed an amazing transformation in my community.  I speak of the work of my Moroccan counterpart and entrepreneur extraordinaire, Mrs. Amina Yabis who just ten years ago thought to herself that it wasn't right that the women of Sefrou, makers of some of the finest djellaba buttons in all of Morocco, gained so little from the sale of their handicraft.  In an effort to counter the middlemen, Amina and a group of women decided to take the leap of faith and form a cooperative with the goal of taking ownership of their handicraft.  With the help of Peace Corps volunteers, Amina and nine other women wrote the bylaws and secured a micro-credit loan, and just like that, the Cherry Buttons Cooperative was born.  As the coop gained notoriety for its distinctive selection of buttons, the coop began to grow.  Another volunteer arrived and helped the coop diversify its product line by providing weaving and other professional development training.  Then I arrived and began working with Amina and a former volunteer to help the coop secure a spot in the 2009 Santa Fe International Folk Art Market in Santa Fe, New Mexico.  She went, sold nearly everything in dollars, and came back with a good chunk of capital that was then applied towards the construction of a building for the cooperative.  In March of 2010, the cooperative moved all their looms to their new center and celebrated the completion of their new home.

The reason I share this story is to demonstrate that it only takes one person who is hungry and motivated to unite others, demand change, and effect change in their community.  Ten years ago, the cooperative was just an idea.  Today it has nearly 40 members, a handful of apprentices every year, provides steady employment for a number of women, produces quality products, travels all around Morocco showcasing its work, and is once again invited to participate in the Santa Fe International Folk Art Market for 2010.  

Amina believes there are many young women out there who just need the information, some start-up resources, and a support network to develop the next big enterprise.  One way by which to provide the training and empower young women is through her coop's sister association's annual Camp GLOW (Girls Leading Our World). The camp is a week-long event that brings health professionals, lawyers, star athletes, Peace Corps volunteers, and business entrepreneurs under one roof to encourage young rural women to break the cycle of dependency and to take control of their future. By exposing the young women to successful role models and by engaging in dialogue with community leaders, the young women begin to formulate ideas of what they could become. The camp is a place to exchange ideas, to network, and to build a larger support network.

One former participant was Najoua Ammzon, a 20-year old high school graduate from the small village of Tafijirt, Morocco. Prior to Camp GLOW, Najoua was unemployed and lived with her parents in her village. But after being inspired by Amina, Najoua decided that she had a lot of potential and could never return to sitting at home in her village, nor would she be happy if she simply married and became a housewife. Najoua decided to move to Sefrou to live with relatives to continue her studies so that she could, in the future, start a small business project running a teleboutique or a cyber café. She began to take French and English classes as well as study computer science and handicrafts such as knitting and embroidery. She also now regularly visits and networks with Camp GLOW facilitators who work as artisans in Sefrou taking advantage of local workshops and trainings to improve her job skills.

Najoua is just one of many examples of participants who are on their way to breaking the cycle of dependency.  Her bold move and that of many others has the potential to save the world.  You may ask how that could be.  How could Najoua's plans, for instance, to continue her studies have such an impact? When asked this question, I point to the work of Nobel Prize winning economist Amartya Sen who in his book titled Development as Freedom said that increasing the literacy of women has the effect of reducing infant mortality, reducing the overall number of childbirths, increasing life expectancy, improving the quality of life, expanding the overall economy, and creating a more representative democracy.  In a country where nearly 60% of the female population is illiterate, the need is immeasurable.  Camp GLOW coordinators and camp counselors are full believers that young rural women given the information and support will seek out opportunities that will improve their livelihood, that of their family, and that of their entire community.

So how can you help?  I and a number of Peace Corps volunteers are fundraising on behalf of the association for this year's Camp GLOW.  The camp is set to take place July 25-31.  Approximately 50 campers coming from some of the most remote villages from the Middle Atlas Mountains will gather in Temara near Morocco's capital of Rabat.  Funding for the camp is coming from multiple sources.  AIDS awareness funds, donations from partner organizations, and in-kind gifts will reduce the costs of the camp, but individual donations from you are key in making this camp possible.

Fortunately, the High Atlas Foundation (HAF), a 501(c)(3) organization founded by former Peace Corps volunteers that invests in the growth of small communities across Morocco, has offered to process and transfer all donations from U.S. donors to Morocco free-of-charge.

To donate online, simply click: http://www.highatlasfoundation.org/donate (Go to "make secure donation" in the middle).  Afterwards, VERY IMPORTANTplease send a quick email to haf@highatlasfoundation.org to let them know that your donation is for Camp GLOW.  HAF is a U.S. 501c3 nonprofit organization and will send receipts for tax purposes to all donors.

Given that HAF is donating their time in processing donations for us, I strongly urge you to use the online option.  I donated online and found the process to be super easy.  Any size donation is welcomed.  Just to give you an idea of how far your dollar can go in Morocco, an $85 donation covers nearly all expenses for one young woman for the entire week-long camp.

If you would like to contribute via snail mail, you can do so by making your check out to "High Atlas Foundation" and indicate in the check memo that it is for Camp GLOW (It is extremely important to make note of that on the check so as not to confuse your donation for Camp GLOW with a donation to the High Atlas Foundation)

Please mail your check to:

High Atlas Foundation
Park West Station
PO Box 21081
New York, NY 10025

Because this is a volunteer-run camp from both Peace Corps volunteers and the Golden Buttons Association, 100% of all donations go straight to program expenses.  There is no overhead whatsoever.

I want to thank you for taking the time to follow my blog and for supporting me throughout my Peace Corps experience.  I hope I can count on your support once again.  

I also want to thank everyone who joined the Camp GLOW (Girls Leading Our World) Morocco Cause on Facebook.  If you have yet to join, I invite you to do so: http://www.causes.com/causes/461569.  Thank you in advance for your donation.  The HAF is planning on sending us an update on June 1st of our total donations.  If you can, please donate by then.

Thank you very much for helping me, my fellow Peace Corps volunteers, and our Moroccan friends save the world.